| There he completely immersed himself in public work and was elected secretary of the Union of Cinematographers of the USSR. | Там он полностью погрузился в общественную работу и был избран секретарём Союза кинематографистов СССР. |
| All party organisations shall function within the framework of the Constitution of the USSR. | Все партийные организации действуют в рамках Конституции СССР. |
| 1989-1991 Deputy of the Supreme Soviet of the USSR from the Kharkovskiy-Moskovskiy territorial electoral constituency No. 521 of Kharkov. | 1989-1991 Депутат Верховного Совета СССР от Харьковского-Московского территориального избирательного округа Nº 521 г. Харькова. |
| The results of his diploma work were published in the reports of the USSR Academy of Sciences. | Результаты его дипломной работы были опубликованы в докладах Академии наук СССР. |
| The successfully project passed inspection by the state experts from the organizations of USSR, Angola and Brazil. | Он успешно прошел рассмотрение в государственных экспертных организациях СССР, Анголы и Бразилии. |
| In 1969 the researcher was awarded with the USSR State Prize for his work "Poetics of Old Russian Literature". | 1969 Присуждена Государственная премия СССР за научный труд «Поэтика древнерусской литературы». |
| He was a pioneer of electric traction transport in Georgia and the USSR. | Один из пионеров электрической тяги транспорта в Грузии и в СССР. |
| He began his career as an employee of the Foreign Service, telling the people of Japan about life in the USSR. | Начинал карьеру журналиста сотрудником Иновещания, рассказывая жителям Японии о жизни в СССР. |
| Some signals were also relayed from the USA to the USSR via Jodrell Bank. | Некоторые сигналы из США в СССР передавались через Джодрелл-Бэнк. |
| 20 state awards, including Certificate of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR. | 20 государственных наград, в том числе Грамота Президиума Верховного Совета СССР. |
| It existed in the USSR from the mid 1940s until the late 1980s. | Существовала в СССР с середины 1940-х вплоть до конца 1980-х. |
| In 1963 he was elected Deputy Academician of the Secretary of the Department of Mathematics of the USSR Academy of Sciences (Nikolai Nikolaevich Bogolyubov). | 1963 году его избрали заместителем академика секретаря отделения математики АН СССР (Николая Николаевича Боголюбова). |
| December 11, 1972 was renamed into the Kyrgyz State University of 50th anniversary of the USSR. | 11 декабря 1972 года переименован в Кыргызский государственный университет им. 50-летия СССР. |
| Years 1987 and 1988 were completely dedicated to creating the first nongovernmental cable television network in the USSR. | В 1987-1988 полностью посвятил свою деятельность организации первого в СССР негосударственного кабельного телевидения. |
| On the basis of the Department of scientific-technical documentation ZHANG USSR Resolution no 431 of the USSR Council of Ministers in Moscow was created the Central state archive of scientific-technical documentation of the USSR (RGANTD USSR). | На базе отдела научно-технической документации ЦГАНХ СССР Постановлением Nº431 Совета Министров СССР в Москве был создан Центральный государственный архив научно-технической документации СССР (ЦГАНТД СССР). |
| "A History of State UFO Research in the USSR". | «История государственных исследований НЛО в СССР». |
| For this work, sculptors Tokay Mammadov and Omar Eldarov were awarded silver medals of the USSR Academy of Arts. | За этот памятник скульпторы Токай Мамедов и Омар Эльдаров были награждены серебряными медалями Академии художеств СССР. |
| He was rehabilitated in May 1989 by the Plenum of the Supreme Court of the USSR. | Реабилитирован в мае 1989 года Пленумом Верховного Суда СССР. |
| Once the agricultural sector of the USSR was collectivized, the hunger began. | Когда сельскохозяйственный сектор СССР был коллективизирован, начался голод. |
| The overwhelming majority of Europeans, however, probably view the USSR's breakup as a cause for celebration. | Подавляющее большинство европейцев, однако, вероятно, считает распад СССР поводом для торжества. |
| After all, the US had installed nuclear missiles near the USSR. | В конце концов США установили боеголовки возле СССР. |
| Deputy Director of the IF of the USSR (1951-1964). | Заместитель директора ИФ АН СССР (1951-1964). |
| Honored Coach of the BSSR and the USSR, Honorary Citizen of Grodno. | Заслуженный тренер БССР и СССР, Почётный гражданин города Гродно. |
| After returning to USSR from France, he was executed. | После отказа вернуться в СССР был убит. |
| For these books in 1985 he was awarded the State Prize of the USSR. | За эти книги в 1985 году был удостоен Государственной премии СССР. |