There he completely immersed himself in public work and was elected secretary of the Union of Cinematographers of the USSR. |
Там он полностью погрузился в общественную работу и был избран секретарём Союза кинематографистов СССР. |
All party organisations shall function within the framework of the Constitution of the USSR. |
Все партийные организации действуют в рамках Конституции СССР. |
1989-1991 Deputy of the Supreme Soviet of the USSR from the Kharkovskiy-Moskovskiy territorial electoral constituency No. 521 of Kharkov. |
1989-1991 Депутат Верховного Совета СССР от Харьковского-Московского территориального избирательного округа Nº 521 г. Харькова. |
The results of his diploma work were published in the reports of the USSR Academy of Sciences. |
Результаты его дипломной работы были опубликованы в докладах Академии наук СССР. |
The successfully project passed inspection by the state experts from the organizations of USSR, Angola and Brazil. |
Он успешно прошел рассмотрение в государственных экспертных организациях СССР, Анголы и Бразилии. |
In 1969 the researcher was awarded with the USSR State Prize for his work "Poetics of Old Russian Literature". |
1969 Присуждена Государственная премия СССР за научный труд «Поэтика древнерусской литературы». |
He was a pioneer of electric traction transport in Georgia and the USSR. |
Один из пионеров электрической тяги транспорта в Грузии и в СССР. |
He began his career as an employee of the Foreign Service, telling the people of Japan about life in the USSR. |
Начинал карьеру журналиста сотрудником Иновещания, рассказывая жителям Японии о жизни в СССР. |
Some signals were also relayed from the USA to the USSR via Jodrell Bank. |
Некоторые сигналы из США в СССР передавались через Джодрелл-Бэнк. |
20 state awards, including Certificate of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR. |
20 государственных наград, в том числе Грамота Президиума Верховного Совета СССР. |
It existed in the USSR from the mid 1940s until the late 1980s. |
Существовала в СССР с середины 1940-х вплоть до конца 1980-х. |
In 1963 he was elected Deputy Academician of the Secretary of the Department of Mathematics of the USSR Academy of Sciences (Nikolai Nikolaevich Bogolyubov). |
1963 году его избрали заместителем академика секретаря отделения математики АН СССР (Николая Николаевича Боголюбова). |
December 11, 1972 was renamed into the Kyrgyz State University of 50th anniversary of the USSR. |
11 декабря 1972 года переименован в Кыргызский государственный университет им. 50-летия СССР. |
Years 1987 and 1988 were completely dedicated to creating the first nongovernmental cable television network in the USSR. |
В 1987-1988 полностью посвятил свою деятельность организации первого в СССР негосударственного кабельного телевидения. |
On the basis of the Department of scientific-technical documentation ZHANG USSR Resolution no 431 of the USSR Council of Ministers in Moscow was created the Central state archive of scientific-technical documentation of the USSR (RGANTD USSR). |
На базе отдела научно-технической документации ЦГАНХ СССР Постановлением Nº431 Совета Министров СССР в Москве был создан Центральный государственный архив научно-технической документации СССР (ЦГАНТД СССР). |
"A History of State UFO Research in the USSR". |
«История государственных исследований НЛО в СССР». |
For this work, sculptors Tokay Mammadov and Omar Eldarov were awarded silver medals of the USSR Academy of Arts. |
За этот памятник скульпторы Токай Мамедов и Омар Эльдаров были награждены серебряными медалями Академии художеств СССР. |
He was rehabilitated in May 1989 by the Plenum of the Supreme Court of the USSR. |
Реабилитирован в мае 1989 года Пленумом Верховного Суда СССР. |
Once the agricultural sector of the USSR was collectivized, the hunger began. |
Когда сельскохозяйственный сектор СССР был коллективизирован, начался голод. |
The overwhelming majority of Europeans, however, probably view the USSR's breakup as a cause for celebration. |
Подавляющее большинство европейцев, однако, вероятно, считает распад СССР поводом для торжества. |
After all, the US had installed nuclear missiles near the USSR. |
В конце концов США установили боеголовки возле СССР. |
Deputy Director of the IF of the USSR (1951-1964). |
Заместитель директора ИФ АН СССР (1951-1964). |
Honored Coach of the BSSR and the USSR, Honorary Citizen of Grodno. |
Заслуженный тренер БССР и СССР, Почётный гражданин города Гродно. |
After returning to USSR from France, he was executed. |
После отказа вернуться в СССР был убит. |
For these books in 1985 he was awarded the State Prize of the USSR. |
За эти книги в 1985 году был удостоен Государственной премии СССР. |