| For several years took part in the activities of the Danube Commission as a Legal Adviser to the Delegation of the USSR. | В течение нескольких лет принимал участие в деятельности Дунайской комиссии в качестве юридического консультанта делегации СССР. |
| It should be noted that, in terms of historical significance, the collapse of the USSR equalled the disintegration of the colonial system. | Следует отметить, что с точки зрения исторической значимости крах СССР равнозначен распаду колониальной системы. |
| I firmly support all proposals to increase the integration of the peoples and States that were part of the USSR. | Решительно поддерживаю все предложения об углублении интеграции народов и государств, входивших в СССР. |
| 7 citizens of other countries, formerly part of the USSR. | 7 граждан других стран, входивших ранее в СССР. |
| Since the collapse of the USSR there has been no opportunity to arrange treatment outside the Republic. | После распада СССР нет возможности организации лечения вне пределов Республики. |
| Georgia entered the USSR as a part of the Transcaucasian Republic. | Грузия вошла в состав СССР как часть Закавказской Республики. |
| On 17 June 1940, the USSR occupied Estonia. | 17 июня 1940 года СССР оккупировал Эстонию. |
| 1989-1991 Elected Deputy of the Congress of People's Deputies of the USSR. | 1989-1991 годы Избран депутатом Съезда народных депутатов СССР. |
| While still part of the USSR, Azerbaijan already encountered threats against its territorial integrity and security. | Еще будучи в составе СССР Азербайджан столкнулся с угрозой своей территориальной целостности и безопасности. |
| These decisions contravene the constitutions of the USSR and the Azerbaijan SSR. | Эти решения противоречили Конституциям СССР и Азербайджанской ССР. |
| It was the only former USSR republic that had this type of training. | Из республик бывшего СССР только в Украине существовал этот тип подготовки. |
| Compilation of balance sheets of labour resources in the USSR: methodological principles. | Компиляция балансовых таблиц трудовых ресурсов в СССР: методологические принципы. |
| Morozov, the USSR delegate, also recalled the arguments on complexity that had come up in the Commission on Human Rights. | Делегат от СССР Морозов также напомнил аргументы о сложности, приведенные в КПЧ. |
| Since the USSR's collapse, a new generation has come of age throughout the region. | После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение. |
| However, the Council of Ministers of the USSR had called for the resettlement of 40,000 people. | Однако Совет Министров СССР требовал переселения 40000 человек. |
| When Armenia formed part of the USSR it had a highly developed non-fee-paying education system. | Будучи в составе СССР, Армения имела развитую систему бесплатного образования. |
| In particular, Turkmenistan's status has changed from that of a former USSR republic to that of an independent neutral State. | Изменился статус Туркменистана, из союзной республики бывшего СССР Туркменистан стал независимым нейтральным государством. |
| He has never left the territory of the former Soviet Union (USSR). | Он никогда не покидал территорию бывшего Советского Союза (СССР). |
| Several temporary space laboratories were operated by the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and the United States. | Союз Советских Социалистических Республик (СССР) и Соединенные Штаты имели несколько временных космических лабораторий. |
| Source: Surface water resources of the USSR, Gidrometizdat, Leningrad, 1973. | Источник: Поверхностные водные ресурсы СССР, Гидрометиздат, Ленинград. |
| And former allies of the USSR have jointed NATO. | А бывшие союзники СССР присоединились к НАТО. |
| The Republics of Armenia and Azerbaijan broke away from the USSR in September-October 1991. | Республики Армения и Азербайджан отделились от СССР в сентябре-октябре 1991 года. |
| The collapse of the USSR finally freed the hands of the Armenian nationalists. | Распад СССР окончательно развязал руки армянским националистам. |
| He drew attention to the fact that certain holders of former USSR passports had not yet succeeded in obtaining Kyrgyz citizenship and therefore remained stateless. | Он обращает внимание на то, что некоторые владельцы бывших паспортов СССР пока еще не получили киргизского гражданства и поэтому остаются апатридами. |
| He thinks that hockey in the USSR is just him and his players. | Он считает, что хоккей в СССР - это он и его игроки. |