For several years took part in the activities of the Danube Commission as a Legal Adviser to the Delegation of the USSR. |
В течение нескольких лет принимал участие в деятельности Дунайской комиссии в качестве юридического консультанта делегации СССР. |
It should be noted that, in terms of historical significance, the collapse of the USSR equalled the disintegration of the colonial system. |
Следует отметить, что с точки зрения исторической значимости крах СССР равнозначен распаду колониальной системы. |
I firmly support all proposals to increase the integration of the peoples and States that were part of the USSR. |
Решительно поддерживаю все предложения об углублении интеграции народов и государств, входивших в СССР. |
7 citizens of other countries, formerly part of the USSR. |
7 граждан других стран, входивших ранее в СССР. |
Since the collapse of the USSR there has been no opportunity to arrange treatment outside the Republic. |
После распада СССР нет возможности организации лечения вне пределов Республики. |
Georgia entered the USSR as a part of the Transcaucasian Republic. |
Грузия вошла в состав СССР как часть Закавказской Республики. |
On 17 June 1940, the USSR occupied Estonia. |
17 июня 1940 года СССР оккупировал Эстонию. |
1989-1991 Elected Deputy of the Congress of People's Deputies of the USSR. |
1989-1991 годы Избран депутатом Съезда народных депутатов СССР. |
While still part of the USSR, Azerbaijan already encountered threats against its territorial integrity and security. |
Еще будучи в составе СССР Азербайджан столкнулся с угрозой своей территориальной целостности и безопасности. |
These decisions contravene the constitutions of the USSR and the Azerbaijan SSR. |
Эти решения противоречили Конституциям СССР и Азербайджанской ССР. |
It was the only former USSR republic that had this type of training. |
Из республик бывшего СССР только в Украине существовал этот тип подготовки. |
Compilation of balance sheets of labour resources in the USSR: methodological principles. |
Компиляция балансовых таблиц трудовых ресурсов в СССР: методологические принципы. |
Morozov, the USSR delegate, also recalled the arguments on complexity that had come up in the Commission on Human Rights. |
Делегат от СССР Морозов также напомнил аргументы о сложности, приведенные в КПЧ. |
Since the USSR's collapse, a new generation has come of age throughout the region. |
После распада СССР по всему региону достигло совершеннолетия новое поколение. |
However, the Council of Ministers of the USSR had called for the resettlement of 40,000 people. |
Однако Совет Министров СССР требовал переселения 40000 человек. |
When Armenia formed part of the USSR it had a highly developed non-fee-paying education system. |
Будучи в составе СССР, Армения имела развитую систему бесплатного образования. |
In particular, Turkmenistan's status has changed from that of a former USSR republic to that of an independent neutral State. |
Изменился статус Туркменистана, из союзной республики бывшего СССР Туркменистан стал независимым нейтральным государством. |
He has never left the territory of the former Soviet Union (USSR). |
Он никогда не покидал территорию бывшего Советского Союза (СССР). |
Several temporary space laboratories were operated by the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and the United States. |
Союз Советских Социалистических Республик (СССР) и Соединенные Штаты имели несколько временных космических лабораторий. |
Source: Surface water resources of the USSR, Gidrometizdat, Leningrad, 1973. |
Источник: Поверхностные водные ресурсы СССР, Гидрометиздат, Ленинград. |
And former allies of the USSR have jointed NATO. |
А бывшие союзники СССР присоединились к НАТО. |
The Republics of Armenia and Azerbaijan broke away from the USSR in September-October 1991. |
Республики Армения и Азербайджан отделились от СССР в сентябре-октябре 1991 года. |
The collapse of the USSR finally freed the hands of the Armenian nationalists. |
Распад СССР окончательно развязал руки армянским националистам. |
He drew attention to the fact that certain holders of former USSR passports had not yet succeeded in obtaining Kyrgyz citizenship and therefore remained stateless. |
Он обращает внимание на то, что некоторые владельцы бывших паспортов СССР пока еще не получили киргизского гражданства и поэтому остаются апатридами. |
He thinks that hockey in the USSR is just him and his players. |
Он считает, что хоккей в СССР - это он и его игроки. |