The Reunification Congress also adopted a resolution on "The Sino-Soviet Conflict and the situation in the USSR and the other workers' states". |
На объединительном конгрессе была принята резолюция «Китайско-советский конфликт и ситуация в СССР и других рабочих государствах». |
The first Studebaker US6 trucks arrived in the USSR in the autumn of 1941. |
Первые автомобили Studebaker прибыли в СССР осенью 1941 года. |
In the early 1960s, during the open borders between the USSR and the PRC, three new waves of Uyghur settlers from troubled Xinjiang settled in Chilik. |
В начале 1960-х, в период открытых границ между СССР и КНР, в Чилике осело три новые волны уйгурских переселенцев из неспокойного Синьцзяна. |
After collapse of the USSR, change of geopolitical and economical situation, the Shipyard did survive not the best times and mainly dealt with shiprepair. |
После распада СССР, изменения геополитической и экономической ситуации завод переживал не лучшие времена и занимался в основном ремонтом судов. |
260 were jailed for three to ten years and 126 were sent to the USSR. |
260 человек были заключены в тюрьму на сроки от трех до десяти лет, 126 были высланы в СССР. |
As before, the only requirements for a copyright were that the work was creative and existed in an objective form on the territory of the USSR. |
Как и прежде, единственными условиями защиты авторского права был творческий характер работы и существование в объективной форме на территории СССР. |
He made a great contribution to the information security of the USSR, to the development of cryptographic science and cryptographic service. |
Внёс большой вклад в обеспечение информационной безопасности СССР, в развитие криптографической науки и криптографической службы. |
After "perestroika" and the 1991 collapse of the USSR, these women did not change their lives and attitudes. |
После «перестройки» и распада СССР в 1991 году, жизнь этих женщин, как и отношение к ней, не изменились. |
The US-Soviet rivalry of the Cold War era was special in that relations between those two countries shaped the fate of the world until the USSR imploded. |
Американо-советское соперничество эпохи холодной войны было особым в тех отношениях между двумя странами, которые определяли судьбу мира до распада СССР. |
Countries had little incentive to make peace with their neighbors as long as they enjoyed the financial support of the US or the USSR. |
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР. |
The West, particularly the United States, has lived through such a moment of recognition before, when the USSR launched Sputnik in 1957. |
У Запада, в особенности у Соединённых Штатов, в прошлом уже случался подобный «момент осознания», когда в 1957 г. СССР запустил спутник. |
Having grown up in the USSR, I know that Soviet leaders practically made contempt for suffering and moral concerns a foundation of their philosophy of rule. |
Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии. |
July 25 NKVD order 00439 On repressions of Germans suspected of spying against the USSR started the "German operation". |
25 июля Николай Ежов подписал секретный приказ НКВД Nº 00439: «Об операции по репрессированию германских подданных, подозревавшихся в шпионаже против СССР». |
In 1986 he was awarded USSR State Prize "for the great contribution to the creation and development of the statistical theory of radio systems". |
Государственная премия СССР (1986) - за большой вклад в создание и развитие статистической теории радиосистем. |
From March 1969 he was an inspector of the Group of General Inspectors of Ministry of Defence of the USSR. |
С марта 1969 года - в Группе генеральных инспекторов Министерства обороны СССР. |
1969 The architectural sculpture "Battle of Sardarapat" was nominated for the USSR State Prize. |
В 1969 году Мемориальный комплекс «Сардарапат» был выдвинут на соискание Государственной премии СССР. |
The town of Bäherden was a center of the Bakharden district of the Turkmen SSR, the USSR. |
Поселок городского типа Бахарден был центром Бахарденского района Туркменской ССР, СССР. |
On his mother's side A. Gvishiani is a grandson of Alexei Kosygin, Chairman of the USSR Council of Ministers in 1964-1980. |
По линии матери - внук председателя Совета министров СССР в 1964-1980 годы Алексея Николаевича Косыгина. |
At the beginning of the 1970s, Prestes moved into exile in the USSR. |
В начале 1970-х годов обратился к вопросу принудительных переселений в СССР. |
Two-time world champion, six-time champion of the USSR. |
Двукратная чемпионка мира, 6-кратная чемпионка СССР. |
In 1970, a new edition, The Catalogue of Postage Stamps of the USSR, 1918-1969, was published in Moscow. |
В 1970 году тиражом 100 тыс. экземпляров был издан «Каталог почтовых марок СССР 1918-1969 годов». |
Between 1972 and 1975 he worked as junior researcher at the Ukrainian Research Institute of Trade and Catering Ministry of Trade the USSR. |
В 1972-1975 годах - младший научный сотрудник Украинского научно-исследовательского института торговли и общественного питания Министерства торговли СССР. |
Gess played his only game for the USSR on 5 September 1979 in a friendly game against the East Germany. |
Дебютировал за сборную СССР 5 сентября 1979 года в товарищеском матче против ГДР. |
After this success Tereza had a tour in USSR and she recorded there one EP with Italian songs for the biggest Russian music company - Melodiya. |
После этого успеха певица гастролировала в СССР и записала там на фирме «Мелодия» мини-альбом с итальянскими песнями. |
In particular, Yugoslavia, Mongolia and the Southern USSR were used. |
Съемки происходили в Югославии, Румынии, Монголии и южных районах СССР. |