During the late 1960s the USSR also became involved in the war in Angola, albeit almost exclusively via the MPLA. |
В конце 1960-х годов СССР стал вмешиваться в ход войны в Анголе, но не непосредственно, а через поддержку МПЛА. |
Between 1987 and 1989 he was awarded one gold, two silver and two bronze medals of Exhibition of Achievements of the National Economy of the USSR. |
В период 1987 до 1989 гг. был награжден одной золотой, двумя серебряными и двумя бронзовыми медалями ВДНХ СССР. |
After disintegration of the USSR the Turkmen Soviet Socialist Republic became one of the last to the Soviet Socialist Republic on the former Soviet Union, proclaimed the state sovereignty. |
После распада СССР Туркменская Советская Социалистическая Республика стала одной из последних ССР на постсоветском пространстве, провозгласившей свой государственный суверенитет. |
The house-museum of Niyazi (Azerbaijani: Niyazinin ev-muzeyi) is a memorial museum dedicated to the Azerbaijani conductor and composer, People's Artist of the USSR, Niyazi. |
Niyazinin ev-muzeyi) - мемориальный музей, посвящённый азербайджанскому дирижёру, композитору, Народному артисту СССР Ниязи. |
During the Great Patriotic War, industries from various cities of the USSR'S European part, including factories from Leningrad, Stalingrad and Kharkov which became the basis of Tankograd, were evacuated to Chelyabinsk. |
В годы Великой Отечественной войны в Челябинск были эвакуированы предприятия из разных городов европейской части СССР, в том числе заводы из Ленинграда, Сталинграда и Харькова, составившие основу Танкограда. |
For these exploits, by the Decree of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR of August 19, 1944, Captain Vorozheikin Arseny Vasilyevich was awarded the second Gold Star medal (No. 28). |
За эти подвиги Указом Президиума Верховного Совета СССР от 19 августа 1944 года капитан Ворожейкин Арсений Васильевич награждён второй медалью «Золотая Звезда» (Nº 28). |
The show was seen by Sergey Obraztsov, one of the major officially recognized theater figures of the USSR, a puppeteer who wrote a devastating article on the song in the newspaper "Soviet Culture". |
Передачу увидел один из крупных официально признанных театральных деятелей СССР - кукольник Сергей Образцов, написавший разгромную статью на песню в газете «Советская культура». |
One player plays as the US and the other, as the USSR. |
Один игрок играет за США, другой за СССР. |
The cathedral was completed at the end of 1943 due to a certain softening that occurred in the USSR in relation to the Patriarchal Church that year. |
Основание собора совершено в конце 1943 года и стало возможно в силу определённого смягчения, произошедшего в СССР по отношению к Патриаршей Церкви в том году. |
The idea of such state institutions grew out of the Leningrad branch of the Union of composers of the USSR in the mid 1940s immediately after the great Patriotic War. |
Идея подобных государственных учреждений зародилась в недрах Ленинградской организации Союза композиторов (ЛОСК) СССР в середине 1940-х сразу после Великой Отечественной Войны. |
Fourth edition of the Soviet Philatelic Association catalogue published in 1933 under the editorship of V. Modestov also included a listing of the USSR postage advertising stamps as well. |
Вышедшее в 1933 году 4-е издание каталога Советской филателистической ассоциации под редакцией В. В. Модестова включало также каталог рекламных марок СССР. |
In 30 years in the newly established system of higher education designed to provide rapidly increasing need of engineering personnel for the huge construction site that it is the whole of the USSR, Poltava became union training center for agricultural engineers building. |
В 30 годах в системе воссозданных высших учебных заведений, призванных обеспечить стремительно растущую потребность в инженерно-строительных кадрах для огромного строительной площадки, которой стал весь СССР, Полтава стала союзным центром подготовки инженеров сельскохозяйственного строительства. |
Main one occurs in the USSR in the 1980s - a detective story about scammers who, using a police identification card, break into the apartments of dishonest people and rob them under the guise of a search. |
Главная: происходит в СССР 1980-х годов - это детективная история о мошенниках, которые, используя милицейское удостоверение, вламываются в квартиры нечестных людей и под видом обыска грабят их. |
Since 1962, Kuznetsov served as Deputy Head of the Department of construction of energy facilities of the Ministry of Energy and Electrification of the USSR. |
С 1962 года Кузнецов работал заместителем начальника отдела строительства объектов энергетики Министерства энергетики и электрификации СССР. |
By the Order No. of the Ministry of automotive industry of the USSR dated July 12, 1951 the production of M1A was transferred from Moscow to the Minsk Motorcycle and Bicycle Plant (MMVZ, then Motovelo). |
Приказом Министерства автотракторной промышленности СССР No. от 12 июля 1951 года выпуск мотоцикла М1А был передан из Москвы на Минский мотоциклетно-велосипедный завод (ММВЗ, позже «Мотовело»). |
From 1971 he served in the Central Office of the Soviet Air Force and from 1978 in the general inspection group of the Ministry of Defense of the USSR. |
С 1971 служил в центральном аппарате ВВС, а с 1978 года - в Группе генеральных инспекторов Министерства Обороны СССР. |
After the collapse of the USSR the military-industrial complex deteriorated, the budget of the armed forces is significantly reduced and, as a consequence, for the Lipetsk Air Base is a difficult time. |
После распада СССР оборонно-промышленный комплекс деградировал, бюджет вооружённых сил значительно сократился и, как следствие, для Липецкого авиацентра настали трудные времена. |
Within four months Genden was stripped of all his government positions and sent off to the USSR "for medical treatment." |
В течение четырёх месяцев Гэндэн был лишен всех государственных постов и отправлен в СССР «для лечения». |
The film, like the book, is based on real events and narrates about the discovery of a grandiose gold deposit in the Far North-East of the USSR. |
Фильм, как и книга, основан на реальных событиях и повествует об открытии грандиозного месторождения золота на Крайнем Северо-Востоке СССР. |
In 1989, a Avtomobilist at the end of the season suddenly takes the 5th place among the 21 teams in the seventh zone of the Second League of the USSR. |
В 1989 году «Автомобилист» по итогам сезона неожиданно занимает 5-е место среди 21 команды в седьмой зоне Второй лиги СССР. |
Modern relations between the two states were established when the republic of Azerbaijan became independent following the collapse of the USSR - on June 9, 1992. |
Отношения между двумя государствами были установлены после того, как Республика Азербайджан стала независимой после распада СССР - в 1992 году, 9 июня. |
In June 1987, in Kaluga (Kaluga Oblast) Andrey Milekhin together with his partners set up the first in the USSR sociological cooperative "Potencial". |
В июне 1987 года в Калуге (Калужская область) Андрей Милёхин совместно с партнёрами организовал первый в СССР социологический кооператив «Потенциал». |
The government of India and the USSR entered into an agreement, which was signed in New Delhi on 2 March 1955, for the establishment of an integrated iron and steel works at Bhilai with an initial capacity of one million tons of steel ingot. |
Правительство Индии и СССР заключили соглашение, которое было подписано в Нью-Дели на 2 марта 1955 года для создания интегрированного металлургического комбината в Бхилаи с первоначальной мощностью в один миллион тонн стального слитка. |
During 1942-1943 the attitude of the Allies to the Austrian question changed: leaders of the USSR have not suggested any new schemes, while British seriously took Austrian future. |
В 1942-1943 годы отношение союзников к австрийскому вопросу изменилось: руководство СССР более не выдвигало новых планов, зато судьбой Австрии всерьёз занялись британцы. |
Head of TsKB-14 (1946-1958), Lenin Prize Winter, USSR State Prize Winter. |
Начальник ЦКБ-14 (1946-1958 гг.) лауреат Ленинской премии, Государственной премии СССР. |