By the end of XX century, many USSR ballet stars ended up abroad, one should especially mention Alla Osipenko, Irina Kolpakova, Galina Mezentseva, Galina Shlyapina, Igor Zelensky, Elena Pankova, Irek Mukhamedov, Vladimir Malakhov. |
В конце ХХ века за границей оказалось великое множество балетных звезд из СССР, среди которых надо отметить Аллу Осипенко, Ирину Колпакову, Галину Мезенцеву, Галину Шляпину, Игоря Зеленского, Елену Панкову, Ирека Мухамедова и Владимира Малахова. |
Previously, foreign works published before May 27, 1973, when the USSR had joined the Universal Copyright Convention (UCC), had not been copyrighted at all in the Soviet Union or in Russia, even after Russia had joined the Berne Convention in 1995. |
Ранее иностранные произведения, опубликованные до 27 мая 1973 года, когда СССР присоединился к ВКАП, не были защищены вовсе ни на территории Советского Союза, ни в России, даже после того, как Российская Федерация присоединилась к Бернской конвенции в 1995 году. |
According to Bertels by 1948 in the USSR a new science was created - nizamology, and the works written about Nizami within the last decade have "for a number of times exceeded the volume of literature written in Western Europe within a century and a half". |
Согласно Бертельсу, к 1948 году в СССР была создана новая наука - низамиведение, а работы, написанные о Низами за последнее десятилетие, «во много раз превосходят то, что Западная Европа смогла написать за полтора века». |
Thus, in the first issue (after the farce of staged elections and establishing of the Moscow-controlled puppet government, but shortly before the formal inclusion of the country into the Soviet Union, the Communists are thanking themselves and the Red Army of the USSR (i.e. |
Таким образом, на страницах первого номера (после фарса с имитацией выборов и установления марионеточного правительства под прямым контролем Москвы, но еще до формального включения страны в состав Советского Союза), коммунисты благодарят сами себя и Красную Армию СССР (т.е. |
province) of the USSR, and mentions "culture" [to be learned] in several places. |
провинцией) СССР, и в нескольких местах упоминает "культуру" [к которой, наверняка, желает приобщиться]. |
Dmitry Borisovich Zimin (born April 28, 1933, Moscow, RSFSR, USSR) is a Russian entrepreneur, co-founder and honorary president of Vimpel Communications (trademark - Beeline), and a radio scientist. |
Дми́трий Бори́сович Зими́н (род. 28 апреля 1933, Москва, РСФСР, СССР) - российский предприниматель, основатель и почётный президент компании «Вымпел-Коммуникации» (торговая марка - «Билайн»), учёный-радиотехник. |
During the next four seasons (1988, 1989, 1990 and 1991), Kuban finished 19th three consecutive times and second-last (21st place) in its final USSR First League season. |
В последующие 4 сезона: 1988, 1989, 1990 и 1991 годов команда играла в 1-й лиге, где трижды подряд занимала 19-е место, а в последнем первенстве СССР предпоследнее 21-е место. |
The Marmoul offensives were a series of military operations conducted by Soviet troops, KGB Border Guards of the USSR and DRA government forces against Afghan mujahideen in the province of Balkh and Samangan in northern Afghanistan during the Soviet-Afghan War (1979-1989). |
Мармо́льская операция 1983 года - специальная операция частей Советских войск, Погранвойск КГБ СССР и Правительственных сил ДРА против афганских моджахедов на севере республики Афганистан в провинции Балх и Саманган в период Афганской войны (1979-1989). |
In 1931, the Council of People's Commissars of USSR opened in the College's former building a Leningrad Teaching Mechanics and Technology Refrigeration Plant that became the State University of Refrigeration and Food Processing Technologies. |
А в 1931 году Совет Народных Комиссаров СССР в здании бывшего Коммерческого училища открыл Ленинградский учебный механико-технологический холодильный комбинат, ставший Университетом низкотемпературных и пищевых технологий, который просуществовал 80 лет и в 2011 был присоединён к Университету ИТМО. |
The USSR would then have been forced to implement the somewhat stronger provisions of the 1971 Paris version, which in particular explicitly recognized an author's exclusive rights to reproduction, performance, and broadcast of a work. |
Когда вступила в силу парижская версия конвенции, присоединение к более ранней женевской версии стало невозможным и СССР пришлось бы принять более строгие положения парижской версии 1971 года, которые, в частности, ясно признавали исключительные права автора на воспроизведение, исполнение и передачу произведения. |
In 1931, he took 4th in the same event, and shared 3rd in the 7th USSR Championship in Moscow (Mikhail Botvinnik won). |
В 1931 году он был 4-м в чемпионате Москвы и поделил 3 место в 7-м чемпионате СССР по шахматам, который выиграл Михаил Ботвинник. |
At that time she worked in the Permanent Mission of the USSR, later the Russian Federation, as a Senior counselor. |
Работала в Постоянном представительстве СССР, далее - Постоянном представительстве Российской Федерации при Европейском союзе в должности третьего, затем - второго секретаря. |
The passenger ships of this project were made from 1974 to 1978, under a colossal provincial shipyard contract USSR signed by order of Leonid Brezhnev at the personal request of Marshal Tito for the salvation of the Yugoslav shipyard. |
Морские пассажирские суда этого проекта изготавливались с 1974 по 1978 год, и всего по контракту СССР, подписанному на основании распоряжения Леонида Брежнева по личной просьбе маршала Тито о спасении верфи, было построено 8 судов ледового класса проекта 1454, который не имел себе подобных в мире. |
Vladimir Gel'freykh (Russian Bлaди́Mиp ГeóprиeBич Гeлbфpéйx; March 12 (24) 1885, St. Petersburg, the Russian Empire; August 7, 1967, Moscow, USSR) was a Russian and Soviet architect, teacher, professor. |
Влади́мир Гео́ргиевич Гельфре́йх (12 (24) марта 1885, Санкт-Петербург, Российская империя - 7 августа 1967, Москва, СССР) - российский и советский архитектор, педагог, профессор. |
Defeating six opponents, including class "A" teams - "Shinnik" and "Neftçi", the team reached the 1/8 finals of the USSR Cup, where they lost to "Kairat" in Almaty with a score 3:4. |
Одержав победы над 6 соперниками, в том числе коллективами класса «А» - ярославским «Шинником» и бакинским «Нефтяником», команда достигла 1/8 финала Кубка СССР, где проиграла в Алма-Ате «Кайрату» со счётом 3:4:16-17. |
At a point during the operations, due to the risk of pilots ejecting over the USSR, excuses were worked out to explain why US pilots were found flying combat aircraft over the Soviet Union. |
В какой-то момент операции, из-за риска быть сбитыми над территорией СССР, были придумано оправдание почему американские пилоты управляют иранскими военными самолетами над чужой территорией. |
In 1936, as a consequence of an invitation to give lectures for the Ministry of Heavy Industry in the USSR, Polanyi met Bukharin, who told him that in socialist societies all scientific research is directed to accord with the needs of the latest five-year plan. |
Во время визита в СССР в 1935 году с лекцией для Наркомата тяжёлой промышленности Бухарин заявил Полани, что различие между фундаментальной и прикладной наукой является ошибкой капитализма, и что в социалистическом обществе все научные исследования ведутся в соответствии с нуждами последнего пятилетнего плана. |
At the USSR Cup Davydova tied for 6th place AA - and won bronze on vault, only 0.025 behind world vault championOlga Korbut - but only the top 5 and one gymnast in 9th place were chosen for the Soviet Olympic team. |
В кубке СССР Давыдова завоевала шестое место в общем зачёте и выиграла «бронзу» в опорном прыжке, уступив всего 0,025 балла Ольге Корбут, но в советскую олимпийскую сборную попали только лучшие пять гимнасток и один гимнастка, занявшая 9-е место. |
He substantiated the establishment of a high-temperature research group, which became the basis of the Theoretical Division of the Institute of High Temperatures of the USSR Academy of Sciences. |
Обосновал создание группы исследования высоких температур, ставшей основой Теоретического отдела Института высоких температур АН СССР (ныне - Институт теплофизики экстремальных состояний РАН). |
In accordance with the order of the Ministry of Railways of USSR Nº424 March 3, 1934 part of Tomsk Railway passed to the composition formed in the East Siberian Railway. |
В соответствии с приказом НКПС СССР Nº 424Ц от 3 марта 1934 года часть Томской железной дороги передана в состав образованной Восточно-Сибирской железной дороги. |
On September 3, 1964, "On Measures to Accelerate the Development of the Sakhalin Oblast Productive Forces" was adopted by the Central Committee of the CPSU and the Council of Ministers of the USSR, and it included the idea of Vanino-Kholmsk train ferry. |
З сентября 1964 г. было принято постановление ЦК КПСС и Совета министров СССР «О мерах по ускорению развития производительных сил Сахалинской области», предусматривавшее, в частности, строительство морской железнодорожной переправы Ванино - Холмск. |
New ruby stars were made by sketches of the People's Artist of the USSR, the chief artist of the Bolshoi Theatre Academician Fyodor Fedorovsky. |
Новые рубиновые звёзды также были выполнены по эскизам Народного художника СССР, главного художника Большого театра академика Ф. Ф. Федоровского. |
While chairman of the AEC, Seaborg participated on the negotiating team for the Limited Test Ban Treaty (LTBT), in which the US, UK, and USSR agreed to ban all above-ground test detonations of nuclear weapons. |
Будучи председателем АЕС, Сиборг участвовал в команде по переговорам о подписании Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой, в котором США, Великобритания и СССР подписали запрет на все наземные испытательные опыты ядерного оружия. |
Aladdin Allahverdiyev (Aladdin Allahverdiyev Mammadhuseyn; 29 May 1947, Kasaman, Basargechar region, Armenian SSR, USSR) - Soviet, Russian and Azerbaijani scientist, professor (2001). |
Аллавердиев Аладдин Мамедович (Аллахвердиев Аладдин Мамед Гусейн оглы; 29 мая 1947, Касаман, Басаргечарского района, Армянской ССР, СССР) - советский, российский и азербайджанский учёный, профессор (2001). |
The first official game of the USSR national team took place against the German national team (represented by the players from Berlin Adler) in West Berlin, on 17 September 1989. |
Первую официальную игру сборная СССР провела против немецкой сборной (которую представляли только игроки клуба «Берлин Адлер») в Западном Берлине 17 сентября 1989 года, уступив со счётом 77:6. |