The second mass resettlement of the Armenians in Malta took place after the Armenian Genocide in 1915 in the Ottoman Empire, and the third resettlement was at the end of the 1990s after the collapse of the USSR. |
Второе массовое переселение армян на Мальту произошло после геноцида армян 1915 года в Османской Империи, а третье - в конце 1990-х годов в связи распадом СССР. |
In December, 1977 under the order MPH USSR Nº 1105 on the basis of a rate OEP of faculty of technology of a medicine the faculty of organization and economy of pharmaceutical business later renamed in faculty of organization and economy of pharmacy was created. |
В декабре 1977 г. по приказу МЗ СССР Nº 1105 на базе курса ОЭФД кафедры технологии лекарства была создана кафедра организации и экономики фармацевтического дела, позднее переименованная в кафедру организации и экономики фармации. |
Garik Basmadjan was not present at the opening of the exhibition, because on 24 July 1989 he visited the USSR on the invitation of the Ministry of Culture, and on 29 July 1989 he disappeared without trace in Moscow. |
Гарик Басмаджян на открытии выставки не присутствовал, так как 24 июля 1989 года навестил СССР по приглашению министерства культуры, а 29 июля 1989 года бесследно исчез в Москве. |
Dioumoulen developed the official position of the USSR and then Russia in relation to the GATT and the WTO; participated in negotiations to determine the conditions of Russia's accession to the WTO. |
Дюмулен разрабатывает официальную позицию СССР, а затем России по отношению к ГАТТ и к ВТО; участвует в переговорах, определивших условия присоединения России к ВТО. |
In the summer of 1925, the "Agreement between the RSFSR and the Tuvan People's Republic on the Establishment of Friendly Relationships" was signed between the USSR and the TNR, which strengthened the allied relations between the states. |
Летом 1925 года между СССР и ТНР был подписан «Договор между РСФСР и Танну-Тувинской Народной Республикой об установлении дружеских отношений», укрепивший союзнические взаимоотношения между государствами. |
The committee was closed on 14 November 1991 and out of the State Council Decree of the USSR on the Elimination of the Union ministries and departments and managerial - to 1 December 1991 and the transfer of their property and possessions. |
14 ноября 1991 года выходит Постановление Госсовета СССР о ликвидации союзных министерств и ведомств и управленческих функций - к 1 декабря 1991 года, а также передаче их собственности и имущества. |
After the fall of the Communist Party and the collapse of the USSR, in the initial period (1991-1993), The presidency of Boris Yeltsin, the level of freedom in the media has remained at the level of 1990-1991. |
После падения КПСС и распада СССР, в начальный период (1991-1993 гг.) президентства Б. Н. Ельцина, уровень свободы на СМИ оставался на беспрецедентно высоком уровне 1990-1991 г... |
On the day that the Soviets officially crossed the border, I wrote to President Carter, saying, in essence: 'We now have the opportunity of giving to the USSR its Vietnam War.' |
В тот день, когда Советы официально перешли границу, я написал президенту Картеру: "У нас сейчас есть возможность дать СССР свою войну во Вьетнаме". |
Pasiene) - the teacher, publicist, researcher of history of Latgale and many other things of the grounds, researcher of military actions of Northern fleet of the USSR and the Great Britain during World War II, which participant was himself. |
Пасиене) - учитель, публицист, исследователь истории Латгальского края и многих других земель, исследователь военных действий Северных флотов СССР и Великобритании во время Второй мировой войны, участником которых был сам. |
Returning to Moscow, Vedeneyeva completed her doctorate in Physical and Mathematical Sciences in 1937 and moved to the Institute of Geological Sciences of the National Academy of Sciences of the USSR to head the optical section in 1941. |
В 1937 году Веденеева защитила докторскую диссертацию по физико-математическим наукам и в 1941 году перешла в Институт геологических наук Академии наук СССР (заведовала отделом оптики). |
The referendum considered five questions: Do you consider it necessary to preserve the USSR as a renewed federation of equal sovereign republics, which will be fully ensured of human rights and freedoms of any nationality? |
На данный Референдум выносились пять вопросов: Считаете ли вы необходимым сохранение СССР как обновлённой федерации равноправных суверенных республик, в которой будут в полной мере обеспечиваться права и свободы человека любой национальности? |
He is the author of the first in the USSR manual "Theoretical astrophysics" (1939) and a co-author of the course "Theoretical astrophysics" (1952), translated into many languages. |
Он - автор первого в СССР учебника «Теоретическая астрофизика» (1939) и соавтор курса «Теоретическая астрофизика» (1952), переведенного на многие языки. |
(Claim for reinstatement by former UN staff member on the grounds that the decision not to renew his contract as a Russian translator was due to improper influence by the Government of the USSR) |
(Просьба о восстановлении бывшего сотрудника ООН на том основании, что решение не продлевать его контракт на работу в качестве русского письменного переводчика было обусловлено неправомерным влиянием правительства СССР) |
Since 15 January 1990, a state of emergency has been in force in the territory of the Nagorno-Karabakh autonomous region, the regions of the Azerbaijan SSR adjacent thereto, and the border zone along the state frontier of the USSR in the territory of the Azerbaijan SSR. |
Начиная с 15 января 1990 года действует чрезвычайное положение в Нагорно-Карабахской автономной области, в соседних с ней районах Азербайджанской ССР и в районе государственной границы СССР на территории Азербайджанской ССР. |
In 1977, joined the Executive Committee of the USSR Union of Red Cross and Red Crescent Societies as a senior official, responsible for relations with the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
1977 - 1981 годы - старший референт Исполкома Союза обществ Красного Креста и Красного Полумесяца СССР, ответственный за отношения с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
AK-47 folding stock USSR and Democratic People's Republic of Korea (the latter new on the market, more expensive): unused 1960s and 1970s models |
производства СССР или Корейской Народно-Демократической Республики (последний - новый на этом рынке и более дорогостоящий): не бывшие в употреблении модели 60-х и 70-х годов |
1987-1990 Treaty between the Mongolian People's Republic and the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) on providing mutual legal assistance in civil, family and criminal cases (renegotiation of the treaty) |
Договор между Монгольской Народной Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик (СССР) об оказании взаимной правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам (очередные переговоры в отношении этого договора) |
He points out that after the dissolution of the USSR he was made against his will into a stateless person, and that the State party, where he has lived for an extended period, has repeatedly refused him citizenship. |
Он указывает, что после распада СССР его сделали лицом без гражданства против его воли и что государство-участник, в котором он проживал длительный период времени, неоднократно отказывало ему в предоставлении гражданства. |
Both Armenia and Azerbaijan existed as republics within the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) from the early 1920s with Nagorno-Karabakh possessing the status of an autonomous oblast (NKAO) within the Soviet Socialist Republic of Azerbaijan (Azerbaijan SSR) as from 1923. |
В начале 1920х годов Армения и Азербайджан вошли в состав Союза Советских Социалистических Республик (СССР) в качестве республик, причем в 1923 году Нагорный Карабах получил статус автономной области (НКАО) в составе Азербайджанской Советской Социалистической Республики (Азербайджанской ССР). |
1977-1981 Officer, Permanent Mission of the USSR to the United Nations (United Nations General Assembly Third and Sixth Committees matters) |
Сотрудник Постоянного представительства СССР при Организации Объединенных Наций (вопросы Третьего и Шестого комитетов Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций) |
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. |
Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года. |
It was under his leadership that "Start" won silver medals three times (in 1980, 1995 and 2002), three times (in 1996, 1998 and 2000) bronze medals and once the USSR Cup (in 1983). |
Именно под его руководством «Старт» трижды (в 1980, 1995 и 2002 годах) завоевывал серебряные медали, трижды (в 1996, 1998 и 2000 года) бронзовые медали и однажды Кубок СССР (в 1983 году). |
Below is an explanation of alphanumeric codes, used in the USSR and post-Soviet civilian license plates for the 1934 format, 1936 (GOST 3207-36), 1946 (GOST 3207-46), 1959 (GOST 3207-58) and 1980 formats (GOST 3207-77). |
Расшифровка буквенных и цифровых индексов, применявшихся в СССР и на постсоветском пространстве, на гражданских номерных знаках образцов 1934 года, 1936 года (ГОСТ 3207-36), 1946 года (ГОСТ 3207-46), 1959 года (ГОСТ 3207-58) и 1980 года (ГОСТ 3207-77). |
The S.V. Lebedev Prize is an award, presented from 1943 to 1995 by the Academy of Sciences of the USSR and since 1995 by Russian Academy of Sciences, for outstanding work in the field of chemistry and technology of synthetic rubber and other synthetic polymers. |
Премия имени С. В. Лебедева - премия, присуждаемая с 1943 года АН СССР, а с 1995 года - Российской академией наук за выдающиеся работы в области в области химии и технологии синтетического каучука и других синтетических полимеров. |
After the demise of the Soviet Union, the Russian Federation at first took over the last Soviet legislation from 1991, which hadn't even become effective anymore in the USSR. |
После распада Советского Союза, развитие авторского права в Российской Федерации началось с принятием последнее советское законодательство в сфере авторского права от 1991 года, которое так и не стало действующим в СССР. |