In 1957 he headed the All-Union Committee for Work with film enthusiasts under the rule of the Cinematographers Union of the USSR. |
Для содействия развитию самодеятельного киноискусства в 1957 году была создана Всесоюзная комиссия по работе с кинолюбителями при правлении Союза кинематографистов СССР. |
After the USSR collapsed, Ukraine possessed an inefficient and militarised industrial base and a blundering bureaucracy. |
После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат. |
People who received education certificates and diplomas before the fall of the USSR in 1991 are also exempt under the law. |
Не подпадают под действие закона и люди, успевшие получить аттестаты и дипломы об образовании до распада СССР в 1991 году. |
Today the Presidium of the USSR Supreme Council awarded orders and medals to 45 officers of the French army unit. |
Сегодня президиум Верховного Совета СССР наградил орденами и медалями 45 офицеров воинской части сражающейся Франции "Нормандия". |
Weakened by the collapse of the USSR, the economy was sent into a tailspin after successive floods and droughts in 1995, 1996 and 1997. |
Ослабленная распадом СССР, экономика оказалась в панике после следующих один за другим приливов и отливов в 1995, 1996 и 1997 гг. |
In 1986-1990 worked as a legal adviser to the USSR Trade Delegation in Italy where he actively cooperated with the International Institute for Unification of Private Law (UNIDROIT). |
В период с 1986 г. по 1990 г. работал советником по юридическим вопросам в торговом представительстве СССР в Италии, где активно сотрудничал с Международным институтом по унификации частного права (UNIDROIT). |
In 1970, Volpin joined the Committee on Human Rights in the USSR and worked with Yuri Orlov, Andrei Sakharov and other activists. |
После освобождения, в 1970 году, он вступает в Комитет прав человека в СССР, сотрудничая с Юрием Орловым, Андреем Сахаровым и другими правозащитниками. |
The first in USSR uncensored newsletter distributed through Samizdat during 15 years - from 30 April 1968 to 17 November 1983. |
Первый в СССР неподцензурный правозащитный информационный бюллетень «Хроника текущих событий» распространялся в самиздате в течение 15 лет - с 30 апреля 1968 по 17 ноября 1983 года. |
Some of his visiting lab members were from the USSR, and he helped edit and distribute an illegal leftist student newspaper, The Spark. |
В его лаборатории работали командированные из СССР, он помогал редактировать и распространять нелегальную левую студенческую газету под названием «Спарк» («Искра»). |
The North Korean automobile industry had its origins during the Soviet era, and the DPRK began motor-vehicle production with licenses obtained from the USSR. |
Автомобильная промышленность КНДР зародилась ещё во времена существования СССР, когда ей было предоставлено право производить транспорт по советским лицензиям. |
In 1978 the government of the USSR the decision on creation of manufacture shift automobiles on Neftekamsk a factory of dump trucks was accepted. |
В 1978 году правительством СССР было принято решение о создании производства вахтовых автомобилей на Нефтекамском заводе автосамосвалов. Строительство началось в 1979 году, а уже в 1981-м была принята в эксплуатацию первая очередь. |
Veronika Mavrikievna and Avdotya Nikitichna was a comic variety duet of actors Vadim Tonkov and Boris Vladimirov, who existed in the USSR from 1971/1982. |
Верони́ка Маври́киевна и Авдо́тья Ники́тична - советский комический эстрадный дуэт актёров Вадима Тонкова и Бориса Владимирова, существовавший в СССР с 1971 по 1982 годы. |
In Group 2, Portugal edged out the USSR by beating them narrowly 1-0 on a penalty by Rui Jordão in Lisbon on the final day. |
Так, в группе 2 Португалия сенсационно обошла сборную СССР, обыграв её в Лиссабоне со счётом 1:0 благодаря спорному пенальти на Шалане, которое исполнил Руй Жордан. |
1975 - First on-orbit docking of spacecraft (Soyuz-19 and Apollo) of different countries (USSR and USA). |
1975 г. - первая стыковка на орбите космических кораблей ("Союз-19" и "Аполлон") разных государств (СССР и США). |
As of 2007, several hundred BTR-60s remain in service with USSR successor states; these are in a process of being replaced by more modern vehicles. |
По состоянию на 2007 год, не менее нескольких сотен БТР-60 всё ещё остаются на вооружении ряда стран бывшего СССР, хотя и заменяются постепенно более современной техникой. |
In the countries that had bilateral treaties with the USSR, pre-1973 Soviet works (from any of the fifteen SSRs) were copyrighted even before. |
В странах, имевших двусторонние соглашения с СССР, советские работы, опубликованные и до 1973 года (из любой из 15 республик), были защищены авторским правом и до этого момента. |
For example, the USSR demanded and obtained the secret Norden bombsight, and also obtained wide photographic coverage of Europe from American aircraft. |
Так, например, СССР потребовал - и получил - секретный на тот момент бомбовый прицел Нордена, а также результаты аэрофотосъемки большой части Европы, выполненной американскими летчиками. |
Like Yuri Andropov and Konstantin Chernenko, who ruled the USSR between 1982 to 1985, Hu may slip dimly into memory because he was unwilling to confront political reform head-on. |
Подобно Юрию Андропову и Константину Черненко, которые были руководителями СССР с 1982 по 1985 годы, Ху также может незаметно исчезнуть из памяти по той причине, что он не пожелал проводить политические реформы, необходимость в которых уже назрела. |
On 10 February 1990, the USSR adopted the "Object 950" IFV into service under the designation BMD-3. |
Машина в целом соответствовала предъявляемым тактико-техническим требованиям, поэтому 10 февраля 1990 года боевая машина «Объект 950» была принята на вооружение СССР под обозначением БМД-3. |
It was created on July 21, 1945, and became the third Nakhimov school in the USSR (after Tbilisi and Leningrad. |
Создано приказом Народного комиссара Военно-Морского Флота Н. Кузнецова от 21 июля 1945, стало третьим нахимовским училищем в СССР (после Тбилисского и Ленинградского) и последним по времени создания. |
When Soviet troops occupied Lithuania in 1940, ELTA was incorporated as a part of the USSR information service known as TASS and relayed news from Moscow over the period 1940-1990. |
В 1940 году, после присоединения Прибалтики к СССР, агентство «ELTA» было включено в единую систему информационных служб Советского Союза - «ТАСС», и до 1990 года получало зарубежные новости из Москвы. |
This design became quite popular among both the thin hard-film coaters and researchers in Russia and former USSR countries until now. |
Эта конструкция, по сей день, довольно популярна как среди предприятий, производящих нанесение тонкоплёночных износостойких покрытий, так и среди исследователей в странах бывшего СССР. |
The USSR fell apart because its monolithic institutions could not accommodate nations - Czechs and Uzbeks, Hungarians and Siberians, Poles and Mongols - whose histories, circumstances and aspirations were radically divergent. |
СССР распался из-за того, что его единые наднациональные образования не смогли сплотить и удержать входящие в них нации (чехов, узбеков, венгров, народности Сибири, поляков, монголов и т.д.) с совершенно разной историей, условиями жизни, стремлениями и желаниями. |
USSR announces that a large meteorite crashed this afternoon northwest Siberia, destruction, as sources Official City Sayon Sibirsk and victims by 6000. |
СССР сообщает, что во второй половине дня упал крупный метеорит... на северо-запад Сибири,... уничтожив, согласно официальным источникам, город Саян Сибирск. Погибло около 6000 человек. |
Bilateral treaties concluded by the Russian Federation (or the USSR) with other States and regulating questions of extradition do not generally contain a list of extraditable offences. |
Как правило, двусторонние договоры, заключенные Российской Федерацией (или СССР) с другими государствами и регулирующие вопросы выдачи, не содержат перечня преступлений, по которым предусмотрена выдача (экстрадиция). |