In the issue of collaboration of the musician with some museums and archives of the USSR, valuable materials about musical history of Azerbaijan were presented to them from the family archive. |
В результате сотрудничества музыканта с некоторыми музеями и архивами СССР им из семейного архива были переданы в дар ценные материалы по истории азербайджанской музыкальной культуры. |
His first Formula 1 race Popov saw in 1988 in Belgium - his grandfather worked in the Trade Mission of the USSR. |
Свою первую гонку «Формулы-1» Попов впервые увидел в 1988 году в Бельгии - его дед работал в торгпредстве СССР. |
All the highest achievements of the team in the Russian (Soviet) bandy elite are directly connected with the name of the Honored Coach of the USSR and Russia Yuri Fokin. |
Все наивысшие достижения команды в элите российского (советского) хоккея с мячом непосредственно связаны с именем Заслуженного тренера СССР и России Юрия Фокина. |
In 1974, the Institute of Volcanology of the Academy of Sciences of the USSR estimated the potential capacity of a geothermal station on the basis of the Mutnovsky deposit at 300-400 MW. |
В 1974 году Институт вулканологии АН СССР оценил потенциальную мощность геотермальной станции на базе Мутновского месторождения в 300-400 МВт. |
Operation Dark Gene and Operation Ibex were two ways the Iranians could help due to their strategic location, between the USSR and the Persian Gulf. |
Операция "Темный ген" и операция Ibex были двумя путями, которыми иранцы могли помочь, благодаря своему стратегическому положению между СССР и Персидским заливом. |
Being the first deputy minister of culture of the RSFSR, and then the USSR, E.V. Zaitsev contributed to the transfer of the monument to Taganrog in 1978. |
Будучи первым заместителем министра культуры РСФСР, а затем СССР, Е. В. Зайцев способствовал передаче памятника Таганрогу в 1978 году. |
He wrote three books respectively on the subjects of the break-up of USSR, the EU enlargement to the East, and euro-integration. |
Выпустил три книги о распаде СССР, о восточном расширении ЕС и о евроинтеграции. |
In 1962, he was invited to work at one of the state's closed research institutions - the Radio Engineering Institute of the Academy of Sciences of the USSR, headed by academician Mints. |
В 1962 году был приглашён на работу в одно из закрытых научно-исследовательских учреждений - Радиотехнический институт Академии наук СССР, возглавляемый академиком Минцем. |
On September 26, 1942 Eden read out Churchill's plan of creation of a "Danube confederation" composed of former Austria, Hungary, Poland and Czechoslovakia - a vast buffer state that would have separated Western Europe from the USSR. |
26 сентября 1942 года Иден впервые огласил план Черчилля по создания «Дунайской конфедерации» в составе бывших Австрии, Венгрии, Польши и Чехословакии - обширного буферного государства, отделившего бы Западную Европу от СССР. |
Three months later, on May 27, 1973, the UCC entered in force with respect to the USSR, establishing copyright relations with Western countries. |
Тремя месяцами позже, 27 мая 1973 года ВКАП вступила в силу в отношении СССР, что установило международные обязательства в сфере авторского права с западными странами. |
In May 1989 Grigoryants created and headed the union of independent journalists, which included a number of journalists representing independent (samizdat) printed in the USSR. |
В мае 1989 года Григорьянц создал и возглавил профсоюз независимых журналистов, в который вошли некоторые журналисты, представлявшие независимую (самиздатскую) печать в СССР. |
By early 1943, the German government began recalling from combat a number of scientists, engineers, and technicians; they returned to work in research and development to bolster German defense for a protracted war with the USSR. |
В начале 1943 года германское правительство начало отзыв из войск многих учёных, инженеров и техников; они возвращались к исследовательской работе и ведению разработок по усилению германской обороноспособности в условиях затяжной войны с СССР. |
In Russia and the USSR it is known as the performer of one of the main roles in the film Running on the Waves (Thomas Garvey). |
В России и СССР известен как исполнитель одной из главных ролей в фильме «Бегущая по волнам» (Томас Гарвей). |
During this period, he published reviews, translations and educational articles, and in summer worked as a travel courier on Russian Baltic liners, and as interpreter for the British Council in Britain and the USSR. |
В течение этого периода он публиковал обзоры, переводы и учебные статьи, а летом работал курьером на российских балтийских лайнерах, а также переводчиком Британского совета в Великобритании и СССР. |
The bilateral relations were interrupted due to Georgia's forcible incorporation into the Soviet Union in 1922, but were restored on 13 April 1992 following the dissolution of the USSR. |
Двусторонние отношения были прерваны из-за насильственного присоединения Грузии к Советскому Союзу в 1922 году, но были восстановлены 13 апреля 1992 года после распада СССР. |
In September, the winners of the six zonal tournaments left for Moscow to decide the club, that in 1948 would play in the first group of the USSR championship. |
В сентябре победители шести зональных турниров уехали в Москву, чтобы определить клуб, который в 1948 году будет играть в первой группе чемпионата СССР. |
In 1947 he was elected member of the Presidium of the Committee on Lenin and State Prizes of the USSR Council of Ministers, and remained so until his death. |
В 1947 году он был избран членом Президиума комитета по Ленинским и Государственным премиям при Совете министров СССР и оставался им до конца жизни. |
KBP employees won 5 Lenin Prizes and 24 State Prizes of the USSR and the Russian Federation. |
Работники предприятия были удостоены 5 Ленинских премий и 24 Государственных премий СССР и РФ. |
Three out of the four members of his crew at the National Championship of USSR in 1991 were his former students. |
Так, из 4 членов его экипажа на чемпионате СССР в 1991 году, трое были его бывшие кружковцы. |
After the fall of the USSR, Zuev was able to publish a number of works on ancient and medieval history of nomadic peoples of the Central Asia and Kazakhstan. |
После падения СССР, Зуев смог издать ряд работ по древней и средневековой истории кочевых народов Центральной Азии и Казахстана. |
After collapse of the USSR Kazakhstan Chess players got a chance to perform for their own country at the World Chess Olympiad in Manila (Philippines) as independent picked teams of men and women. |
После распада СССР у казахстанских шахматистов и шахматисток появилась возможность выступать за свою страну на Всемирной шахматной Олимпиаде в г. Манила (Филиппины) самостоятельными сборными командами мужчин и женщин. |
Alexander Gudov (16 September 1932 - 7 November 2004) - Honoured Test Pilot of the USSR (1984), captain (1978). |
Александр Константинович Гудов (16 сентября 1932 - 7 ноября 2004) - Заслуженный летчик-испытатель СССР (1984), капитан (1978). |
In the Soviet era, taking into account the experience of his cellmate, Komin did not risk anything, but the collapse of the USSR, an opportunity finally arose. |
В советскую эпоху, учитывая опыт своего сокамерника, Комин рисковать не стал, однако распад СССР дал ему эту возможность. |
The first similar game was held in 1970, in Belgrade, where the combined tam of the USSR wan the combined team of the world with a score of 20,5:19,5. |
Первая подобная игра состоялась в 1970 году в Белграде, где сборная СССР победила сборную Мира со счётом 20,5 - 19,5. |
Beginning in the 1930s, the Art of Azerbaijani ashiqs, like all folk music culture of the peoples of the USSR fell under the strictest control of the state government. |
Начиная с 30-х годов мугам, как и вся народная музыкальная культура народов СССР, попадает под жесточайший контроль государства. |