The debut of «Azovmash» at the level of team masters took place in September of 1990 - the team started in the II league of championship of USSR (Ukrainian zone) and occupied 6 place from 8 teams-participants. |
Дебют «Азовмаша» на уровне команд мастеров состоялся в сентябре 1990г. - команда стартовала во II лиге чемпионата СССР (Украинская зона) и заняла 6 место из 8 команд участниц. |
Even though economic conditions were dire in the USSR's final months, people could see the freedoms that were coming and, unlike today, were willing to stand up for them. |
Хотя экономические условия были тяжелыми в последние месяцы СССР, люди уже видели ту свободу, которая вот-вот придёт и в отличие от нынешних времен были готовы постоять за нее. |
While some Central European members that were formerly occupied by the USSR continue to see NATO as a political insurance policy against a revival of Russian ambitions, NATO is no longer aimed against Russia. |
Хотя некоторые центральноевропейские страны, ранее оккупированные СССР, по-прежнему воспринимают НАТО как политический страховой полис против возрождения российских амбиций, НАТО более не направлено против России. |
In 1991, Tsarikati graduated from the Musical Theater Department of the Moscow State Institute of Theatrical Art (GITIS), specializing in "Artist of the Operetta" (workshop of People's Artist of the USSR Boris Pokrovsky). |
В 1991 году Царикати окончил факультет музыкального театра Московского государственного института театрального искусства (ГИТИС им. Луначарского) по специализации «артист оперетты» (мастерская народного артиста СССР Бориса Покровского). |
The Symphony No. 8 in C minor, Op. 65, by Dmitri Shostakovich was written in the summer of 1943, and first performed on November 4 of that year by the USSR Symphony Orchestra under Yevgeny Mravinsky, to whom the work is dedicated. |
65 - симфония Дмитрия Шостаковича, написанная летом 1943 года и впервые исполненная 4 ноября того же года Симфоническим оркестром СССР под управлением Евгения Мравинского, которому и посвящена работа. |
Gander, Newfoundland was also a frequent stopping point for airlines from the USSR and the Eastern Bloc on the way to the Caribbean, Central America, Mexico, and South America. |
Аэропорт Гандера часто служил пунктом дозаправки для рейсов из СССР и ГДР в страны Карибского бассейна, Центральной и Южной Америки, в Мексику и на Кубу. |
The second album, devoted to Sergei Prokofiev's ballets, was released in 2014 through the Melodia record label: it's the first recording to be entirely produced and released by Melodia since the fall of the USSR. |
Второй альбом, посвящённый балетам Прокофьева, вышел в 2014 году под лейблом фирмы грамзаписи «Мелодия»: это первая новая запись, представленная «Мелодией» со времён распада СССР. |
On January 13, 1947, the Secretary of the Central Committee of the CPSU (b), Joseph Stalin, signed the resolution of the Council of Ministers of the USSR "On the Construction of High-Rise Buildings in Moscow". |
Уже 13 января 1947 года Секретарь ЦК ВКП(б) Иосиф Сталин подписал Постановление Совета Министров СССР «О строительстве в г. Москве многоэтажных зданий». |
Named "On Universal Compulsory Military Training of the Citizens of the USSR", it came into force on October 1 of the same year and embraced males between 16 and 50 years old. |
ГКО принял постановление «О всеобщем обязательном обучении военному делу граждан СССР», которое вводилось с 1 октября 1941 для граждан мужского пола в возрасте от 16 до 50 лет. |
In the 1990s, V.V. Zyuganov and colleagues developed a number of biotechnologies for breeding rare and endangered species of freshwater mussels of a genus of Margaritifera, which are included in the IUCN Red List of the USSR. |
В 1990-е годы В. В. Зюганов с соавторами разработал ряд биотехнологий разведения редких и исчезающих видов речных моллюсков жемчужниц, включенных в Красную Книгу СССР, и защитил эти изобретения авторскими свидетельствами. |
The first Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area was signed by Denmark, Finland, West Germany, East Germany, Poland, USSR and Sweden in 1974 and entered into force on 3 May 1980. |
Впервые Конвенция была подписана в 1974 году семью странами Балтийского региона (Дания, Финляндия, ГДР, ФРГ, Польша, Швеция и СССР) и вступила в силу с 3 мая 1980 года. |
In accordance with the Border Agreement between Poland and the USSR of 16 August 1945, 17 districts of Belastok Voblast of the BSSR including the city of Białystok and 3 districts of Brest Voblast, where a significant number of Poles lived, were transferred to Poland. |
В соответствии с подписанным 16 августа 1945 года между СССР и Польшей договором о государственной границе Польше передавались 17 районов Белостокской области БССР вместе с Белостоком и 3 района Брестской области, где жило значительное количество поляков. |
For his work on the physics of lasers and optical systems, MA Kazarian together with team members were awarded the State Prize of the USSR in the field of science and technology for 1980. |
За работы по физике лазеров и оптических систем М. А. Казаряну в составе авторского коллектива присуждена Государственная премия СССР в области науки и техники за 1980 год. |
Lev Nikolayevich Venediktov (Ukrainian: BeHeдиkToB ЛeB MиkoлaйoBич; 7 October 1924, Tambov - 10 December 2017, Kiev) was a Soviet and Ukrainian choral conductor, teacher, People's Artist of the USSR (1979), and Hero of Ukraine (2004). |
Лев Миколайович Венедиктов; 6 октября 1924, Тамбов - 10 декабря 2017, Киев) - советский и украинский хоровой дирижёр, педагог, Народный артист СССР (1979), Герой Украины (2004). |
His first wife (1951-1956) was Irina Ginzburg, a lawyer, daughter of a high-ranking Soviet official Semyon Ginzburg, at the time a Deputy Minister of Oil Industry of the USSR. |
Первая жена (1951-1956) - Ирина Семёновна Гинзбург, адвокат, дочь первого заместителя министра нефтяной промышленности СССР С. З. Гинзбурга. |
Evgeny Andreevich Turbin (Russian: EBréHий AHдpéeBич Typби́H; born September 10, 1979, Moscow, USSR) is a Russian football referee, has a regional category. |
Евге́ний Андре́евич Турби́н (10 сентября 1979, Москва, СССР) - российский футбольный судья, имеет всероссийскую категорию. |
With the beginning of the Karabakh movement in 1988, Ministry of Foreign Affairs of the Armenian SSR was transferring international reactions to the events in Armenia, NK and the USSR to the leadership of the republic. |
С началом Карабахского движения в 1988 г., МИД АрмССР передавал руководству республики информацию о международной реакции на события, происходящие в Армении и в СССР. |
In the first half of June 1941, by the order of the People's Commissar of Defense of the USSR, the division, as a part of the Second Strategic Echelon, was transferred to Vitebsk. |
В первой половине июня 1941 года по приказу Народного комиссара обороны СССР дивизия в составе 62-го стрелкового корпуса 22-й армии Второго Стратегического эшелона РККА была переброшена в Витебск. |
After the war, a lyceum was built on the foundation of the church, and in the late 1980s, when the Perestroika began in the USSR, town residents decided to build a new church on the former church territory. |
После окончания войны на фундаменте храма был построен лицей, рядом - кинотеатр, а в конце 1980-х годов, когда в СССР началась перестройка, на бывшей церковной территории решили построить новый храм. |
The first original automobile, the NAMI 1, had been developed by 1927 (the first car of the USSR). |
К 1927 году был разработан первый самостоятельный автомобиль НАМИ-1 (первый легковой автомобиль в СССР). |
NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. |
Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
As part of a 1926 reorganisation of football in the USSR, Starostin arranged for the club to be sponsored by the food workers union and the club moved to the 13,000 seat Tomskii Stadium. |
Вследствие реорганизации футбола СССР в 1926 году, Старостину приходится привлекать к спонсорству клуба союз пищевых производителей, и клуб переезжает на стадион «Томский», рассчитанный на 13 тысяч мест. |
Unknown to the coup leaders, RTR secretly organized a broadcast to the United States and other countries, as well as all over the USSR, so that all Soviets saw a special edition of "Vesti" with the latest events in Moscow during the coup. |
В тайне от ГКЧП, телеканал «РТР» подпольно организовал вещание на регионы, благодаря чему жители СССР увидели специальный выпуск «Вестей» с «картинкой» происходящих в Москве событий. |
For too long Ukraine was a province of the USSR and Tsarist empire; the most important one, of course, but still a province. |
Слишком долго Украина была провинцией в составе СССР и царской империи - пусть первой по значению, но все же провинцией. |
The geopolitical legacy of the USSR as a great power has been squandered over the years of "reform." |
Геополитическое наследие и значительное влияние СССР было растеряно за годы "реформ". |