In some former USSR countries, such as Estonia and Latvia, the separation of communities along linguistic lines into citizens and non-citizens remains an acute social challenge. |
В ряде стран бывшего СССР, таких, как Эстония и Латвия, проводимое с учетом знания или незнания местного языка разделение общества на граждан и неграждан по-прежнему является острой социальной проблемой. |
During the post-war reorganization of the Soviet economy in early 1946 the People's Commissariat for Armament was transformed into the Ministry of Agricultural Engineering of the USSR. |
В ходе послевоенной реорганизации народного хозяйства СССР в начале 1946 года наркомат боеприпасов был преобразован в Министерство сельскохозяйственного машиностроения СССР. |
The Soviet ruble was issued by the State Bank of the USSR. |
Устав Сбербанка СССР утверждался Центральным советом Госбанка СССР. |
Vitaliy Starukhin - Best Player of the USSR, Top Scorer of the Season (26 goals). |
Виталий Старухин - лучший футболист СССР, лучший бомбардир чемпионата СССР (26 мячей). |
For example, up until the collapse of the Soviet Union in 1991, the club won 13 USSR Championships, 9 USSR Cups, and 3 USSR Super Cups, thus making Dynamo the most successful club in the history of the Soviet Top League. |
В советский период истории выиграл 13 советских чемпионских титулов, 9 Кубков СССР, 3 Суперкубка СССР, что делает «Динамо» самым титулованным клубом в истории советского футбола. |
Within the Soviet Union, the Nagorny-Karabakh Autonomous Region acquired the status of an entity of the national-State system of the USSR as a federal union of States. |
В составе СССР Нагорно-Карабахская автономная область приобретает статус субъекта национально-государственного устройства СССР как единого союзно-федеративного государства. |
He studied under Boris Ugarov, President of the Academy of Fine Arts of the USSR, and was nominated for the Gold Medal. |
Учился у народного художника СССР, президента Академии художеств СССР Б. С. Угарова и был номинирован на Золотую медаль. |
Rheinmetall supplied pre-production samples, documentation and parts from which in the USSR a few pieces of each type could be assembled. |
Фирма «Рейнметалл» должна была поставить в СССР опытные образцы орудий, полный комплект документации и комплекты полуфабрикатов для сборки в СССР нескольких орудий каждого типа. |
In course of time, the factory changed its name several times, and found itself in a very difficult situation with the collapse of the USSR and break-up of economic ties. |
В дальнейшем комбинат несколько раз менял название, попав с развалом СССР и разрывом хозяйственных связей в очень сложную ситуацию. |
After Emperor Peter I, there was a gradual increase in the share of thalassocratic characteristics of the Russian Empire, and then the USSR, which turned into one of the largest naval powers. |
После Петра I наблюдалось постепенное увеличение доли талассократических характеристик Российской империи, а затем и СССР, превратившегося в крупнейшую военно-морскую державу. |
In the first years of its existence, the theatre staged plays of Russian writers, which were constituted the repertoire of Young Spectators' Theatres of other cities of the USSR. |
Первые годы театр ставил пьесы русских писателей, имевшиеся и в репертуаре ТЮЗов других городов СССР. |
In 1976 he received the USSR State Prize (1976) for prediction and development of the effect of radiative polarization of electrons and positrons in a magnetic field. |
Государственная премия СССР (1976) - за предсказание и развитие теории эффекта самополяризации электронов и позитронов в магнитном поле. |
Last two decades the Department is headed by the winner of the State Prizes of the USSR and Ukraine Prof. Tatyana N. Yurchenko, DSc (Med). |
Последние два десятилетия отдел возглавляет Лауреат государственных премий СССР и Украины, доктор мед. наук, профессор Татьяна Николаевна Юрченко. |
Karaganda airport was found at the February of the 1934 year by the decision of the USSR government in order to provide the connection with auls moved away from the center. |
Карагандинский аэропорт создан в феврале 1934 года по решению Правительства СССР для обеспечения связи с удаленными от центра аулами. |
Starting from the year of 1949, KhTP was raised from ruins and switched to manufacturing of DT-54 diesel tractors, which achieved their rightfully earned recognition of reliable hard-working vehicles on wheat fields of every USSR region. |
С 1949 года возрожденный из руин ХТЗ перешел на выпуск дизельного трактора ДТ-54, снискавшего заслуженную славу безотказного труженика на хлебных нивах всех регионов СССР. |
By order of the People's Commissar of Defence of the USSR this military college was renamed to Military Academy of Signal Technology (Russian: BoeHHaя элekTpoTexHичeckaя akaдeMиa cBязи). |
Приказом Народного комиссара обороны (НКО) СССР академия стала именоваться Военной электротехнической академией связи. |
The Honorary Title "Merited Inventor of the USSR" was awarded by the Presidium of the Supreme Soviet to the authors of inventions, for opening new avenues in the development of engineering and technology, or that had a particularly important economic value. |
Заслуженный изобретатель СССР - почётное звание, присваиваемое авторам изобретений, открывающих новые направления в развитии техники и технологии или имеющих особо важное народнохозяйственное значение. |
On the day of Germany's attack on the USSR Zina Vorobyova, a resident of Belorussia, is born the son of Gene. |
В день нападения Германии на СССР у жительницы Белоруссии Зины Воробьёвой рождается сын Гена. |
During 1970-80, major efforts to study autowaves were concentrated in the Institute of Biological Physics of the USSR Academy of Sciences, located in the suburban town Pushchino, near Moscow. |
В период 1970-1980 гг. основные усилия по изучению автоволн были сосредоточены в ИБФАН Академии наук СССР, находящемся в подмосковном городе Пущино. |
"Uncle" Otto Kivistik, Julieta's uncle, who runs a successful smuggling ring between neutral Sweden, Finland, and the USSR during World War II. |
«Дядя» Отто Кивистик, дядя Джульеты, организовавший успешный контрабандистский бизнес между нейтральной Швецией, Финляндией и СССР. |
In September 1977, the State Planning Committee of the USSR decided to build a 200 MW Mutnovskaya GeoPower plant with the introduction of the first units in 1984-1985. |
В сентябре 1977 года Госплан СССР принял решение построить Мутновскую ГеоЭС мощностью 200 МВт с вводом первых агрегатов в 1984-1985 гг. |
"Svet" Plant, city of Zhlobin - reproduction equipment, photographic enlargers, optical devices for the needs of the Ministry of Internal Affairs of the USSR. |
Жлобинский завод "Свет" - репродукционная техника, фотоувеличители, оптические приборы для нужд Министерства внутренних дел СССР. |
In 1992 in connection with the termination of activity of Centrosoyuz of the USSR, Gomel Cooperative Institute was handed under the supervision of the Belarusian Republican Union of Consumer Societies. |
В 1992 году в связи с прекращением деятельности Центросоюза СССР Гомельский кооперативный институт был передан в ведение Белорусского кооперативного союза потребительской кооперации. |
USSR - steel breastplates SN-42 began to arrive in the army in 1942 and were later used during World War II. |
СССР СССР - стальные нагрудники СН-42 стали поступать в войска в 1942 году и в дальнейшем применялись в ходе Великой Отечественной войны. |
On April 27, 1935, Antipov was appointed to the position of Chairman of the USSR Commission on Soviet Control and Deputy Premier of the Soviet Union. |
27 апреля 1935 года Антипов был назначен на должности председателя комиссии советского контроля при СНК СССР и заместителя Председателя Совета Народных Комиссаров СССР. |