Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
If transfer of responsibility is required at points other than those specified in paragraph 2.3 above, these shall be coordinated individually for each flight. Если потребуется передача ответственности в иных пунктах, чем пункты, указанные в пункте 2.3 выше, этот вопрос будет индивидуально координироваться в отношении каждого полета.
I urge the Security Council to ensure that these foundations are not undermined and to consolidate the remarkable contribution it has already made to this historic undertaking. Я настоятельно призываю Совет Безопасности обеспечить, чтобы этот фундамент не был подорван, и укрепить замечательный вклад, который он уже сделал, в это историческое дело.
The sectors that could be providing these types of services, among others, could include telecommunications, business and banking services. К услугам, которые могут предоставляться через этот канал, можно отнести, в частности, телекоммуникационные, деловые и банковские услуги.
The secretariat will augment these functions with additional capacities relevant to the Foundation in line with the Medium-Term Strategic and Institutional Plan and as outlined in the draft Guidelines. Секретариат дополнит этот потенциал другими функциями, касающимися Фонда, в соответствии со Среднесрочным стратегическим и организационным планом и положениями проекта Руководящих принципов.
Two separate expert review teams shall conduct these reviews simultaneously.] Этот процесс рассмотрения проводится одновременно двумя отдельными группами экспертов по рассмотрению.]
Accordingly, the Panel instructed its petroleum engineering consultants to take these constriction effects into account in their nodal analysis studies. Поэтому Группа поручила своим консультантам-экспертам по нефтепромыслу учесть этот эффект сужения в рамках проведения исследований методом узлового анализа.
Experts were concerned that most of the examples of successful linkages came from Asia and they questioned how these experiences could be replicated in other regions. Эксперты выразили озабоченность по поводу того, что большинство примеров успешного налаживания связей имеют место в Азии, и задались вопросом о том, как можно скопировать этот опыт в других регионах.
However, ships' boats under these conditions need not display this light except on the approach of other vessels. Однако шлюпки судов при тех же условиях должны показывать этот огонь лишь при приближении других судов.
This is beyond the control of the Liberian Civil Aviation Authority and should be dealt with by the airports where these planes are seen and can be grounded. Этот вопрос не входит в компетенцию управления гражданской авиации Либерии и должен решаться аэропортами, где будут обнаружены и запрещены полеты этих самолетов.
Finally, the matter was discussed in the Legal Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space where the final declaration governing these activities was elaborated. Наконец, этот вопрос обсуждался в Юридическом подкомитете Комитета ООН по использованию космического пространства в мирных целях, где была разработана окончательная декларация, регулирующая эти виды деятельности.
In 1998, the gross domestic product of these areas grew by a whopping 8 per cent. В 1998 году резко возрос объем внутреннего валового продукта в этих районах: этот показатель увеличился на 8 процентов.
The Committee requests that this matter be kept under review and that justification for continuing these arrangements at Kinshasa be included in the next budget estimates. Комитет просит держать этот вопрос в поле зрения и указать в следующей бюджетной смете основания для сохранения договоренностей в отношении таких помещений в Киншасе.
We believe that this summit will serve as a cornerstone for further attempts and efforts on the part of our countries to deal with these problems. Мы считаем, что этот саммит послужит краеугольным камнем в дальнейших усилиях и попытках наших стран по решению этих проблем.
This silence means that the TRIPS Agreement leaves Governments free to legislate in accordance with the requirements of the CBD on these matters. Отсутствие в соглашении по ТАПИС положения на этот счет означает, что оно предоставляет правительствам свободу действий для принятия законодательства в соответствии с требованиями КБР по этим вопросам.
Maybe for once the truth will be told about these violations of the ceasefire instead of relying on the same sole partisan sources. Может быть на этот раз, вместо того, чтобы полагаться на одни и те же исключительно тенденциозные источники, будет представлена достоверная информация об этих нарушениях соглашения о прекращении огня.
It was highlighted that this aspect was of particular relevance for those countries where Constitutional Courts or Supreme Courts were the final instance for dealing with these instruments. В докладе подчеркивается, что этот вопрос имеет особо важное значение в странах, где конституционные суды или верховные суды являются высшей инстанцией, регулирующей деятельность названных механизмов.
At this high-level dialogue we have gathered to address one such challenge, that of integrating developing countries into these global frameworks and bridging the digital divide. Мы собрались на этот диалог на высоком уровне для того, чтобы рассмотреть одну такую задачу, а именно: интеграцию развивающихся стран в эти глобальные рамки и преодоление «цифровой пропасти».
Given all of these problems, we must question whether this draft resolution would serve the purpose of multilingualism in its true sense. С учетом всех этих проблем мы должны задаться вопросом о том, служит ли этот проект резолюции целям многоязычия в их подлинном смысле.
However, this report also shows a certain desire in the Working Group to leave these matters to national law. Однако этот доклад также свидетельствует об определенном желании некоторых членов Рабочей группы оставить эти вопросы на усмотрение внутреннего права.
That these rates were at different levels was well known, but it would be necessary for organizations to have very clear explanations available for staff. Хотя об этой разнице в размерах этих пособий хорошо известно, организации должны будут дать сотрудникам четкие разъяснения на этот счет.
Further, as States Parties will have already given up the option of using anti-personnel mines, questions of national security and confidentiality of information for these purposes become largely irrelevant. Кроме того, поскольку государства-участники уже отказались от альтернативы использования противопехотных мин, то вопросы национальной безопасности и конфиденциальности информации на этот счет стали в значительной мере беспредметными.
But too little attention has been paid to the role of Japan's policy of near-zero interest rates in contributing to these imbalances. Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
My delegation is convinced that these experiences deserve to be considered by this Assembly so that their merits may be assessed and disseminated throughout the world. Моя делегация убеждена, что этот опыт заслуживает рассмотрения в Ассамблее, чтобы оценить его преимущества и распространить информацию о нем по всему миру.
At current capacity, the time-consuming process of entering these exhibits into the database should be completed by the end of the next reporting period. С учетом имеющегося на сегодняшний день потенциала этот трудоемкий процесс включения вещьдоков в базу данных должен быть завершен к концу следующего отчетного периода.
This must be taken into consideration when defining these criteria as follows: Этот фактор необходимо учитывать при определении следующих критериев: