This flow has been going on for a long time and our country is working actively to find solutions to these conflicts. |
Этот приток наблюдается уже длительное время, и наша страна активно пытается найти решение этих конфликтов. |
This kit aims at providing UNICEF staff with the resources to undertake advocacy on these issues. |
Этот комплект предназначен для того, чтобы обеспечить сотрудников ЮНИСЕФ материалами для проведения информационной работы по этим вопросам. |
In 1928, when the Ordinance was enacted, there were sound social reasons for these impositions. |
В 1928 году, когда принимался этот Закон, введение в силу этих положений было продиктовано вескими социальными причинами. |
Since the process of arriving at these policy recommendations is a resource-intensive one, this aspect will require further attention. |
Поскольку процесс выработки таких политических рекомендаций требует большой затраты ресурсов, этот аспект будет нуждаться в дополнительном внимании. |
That process should continue and be pursued with an active commitment to removing these obstacles. |
Этот процесс должен продолжаться и сопровождаться твердой решимостью устранить эти препятствия. |
We hope that this time around, these will be fulfilled. |
Мы надеемся, что на этот раз они будут осуществлены. |
We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. |
Мы подчеркиваем, что согласились на этот компромисс, руководствуясь духом достижения необходимого консенсуса по этим организационным вопросам. |
Since UNICEF follows an integrated programme and budget preparation and review process, these elements need to be included in the process. |
Поскольку ЮНИСЕФ придерживается процедуры подготовки сводной программы и бюджета и их обзора, в этот процесс необходимо включить эти элементы. |
This gesture underlines the eagerness of my country to participate effectively in elevating the standard of living in these poor nations. |
Этот жест подчеркивает желание моей страны эффективно участвовать в повышении уровня жизни в этих бедных странах. |
This was confirmed by the Secretariat, who has received questions from official bodies and even from individuals concerning these matters. |
Этот факт был подтвержден секретариатом, к которому с вопросами по этому поводу обратились официальные органы и даже частные лица. |
It can therefore be concluded that women, rather than men, experience these things as obstacles in their career advancement. |
В связи с этим можно сделать вывод, что женщины в большей степени, чем мужчины, воспринимают этот фактор в качестве препятствия, мешающего их продвижению по служебной лестнице. |
We will continue to seek to replicate these successes. |
Мы будем и впредь стремиться развивать этот успех. |
Most of these increases are expected to come from cost-sharing contributions from Brazil, Mexico and UNAIDS. |
Ожидается, что этот рост будет обеспечен в основном за счет взносов Бразилии, Мексики и ЮНЭЙДС по линии совместного участия в расходах. |
Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. |
Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. |
The Executive Committee approved these Terms of Reference and the extension at its meeting on 11 December 2006. |
Исполнительный комитет одобрил этот круг ведения и продление мандата на своем совещании 11 декабря 2006 года. |
The report is annexed to this document and presents the main regional trends related to these countries concerning implementation of the Convention. |
Этот доклад приводится в приложении к настоящему документу и описывает основные региональные тенденции, связанные с осуществлением этими странами Конвенции. |
This process was initiated to provide an adequate forum for a more substantive debate on these matters within the global perspective of the United Nations. |
Этот процесс был начат для обеспечения подходящего форума для более глубокого обсуждения существа этих вопросов в глобальных рамках Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. |
Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик. |
We appeal to the international community to join hands to realize these goals, to which developed countries in particular should make positive contributions. |
Мы призываем международное сообщество объединить свои усилия для достижения этих целей, и развитым странам, в частности, необходимо внести в этот процесс положительный вклад. |
As we do not feel that this draft resolution adequately reflects these concerns, my delegation abstained in the voting. |
Поскольку мы не считаем, что этот проект резолюции надлежащим образом отражает эти опасения, моя делегация воздержалась при голосовании. |
During these periods, key staff would be relocated to this standby facility located outside the area affected by the disturbance. |
В такие периоды ключевые сотрудники будут переведены на этот резервный объект, находящийся за пределами района беспорядков. |
This monitoring process included the evaluation of the social training programmes offered for the perpetrators of domestic violence within these intervention projects. |
Этот процесс мониторинга включал оценку осуществляемых в рамках данных проектов по мерам вмешательства социальных учебных программ для лиц, виновных в бытовом насилии. |
It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. |
Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров. |
Learning from these experiences could provide valuable further guidance to policymakers in the whole UNECE region. |
Этот опыт может стать ценным ориентиром для директивных органов во всем регионе ЕЭК ООН. |
She has therefore felt obliged to reiterate many of these points in this year's report. |
Поэтому она считает необходимым повторно отметить многие из соответствующих моментов в докладе за этот год. |