| This flow has been going on for a long time and our country is working actively to find solutions to these conflicts. | Этот приток наблюдается уже длительное время, и наша страна активно пытается найти решение этих конфликтов. | 
| This kit aims at providing UNICEF staff with the resources to undertake advocacy on these issues. | Этот комплект предназначен для того, чтобы обеспечить сотрудников ЮНИСЕФ материалами для проведения информационной работы по этим вопросам. | 
| In 1928, when the Ordinance was enacted, there were sound social reasons for these impositions. | В 1928 году, когда принимался этот Закон, введение в силу этих положений было продиктовано вескими социальными причинами. | 
| Since the process of arriving at these policy recommendations is a resource-intensive one, this aspect will require further attention. | Поскольку процесс выработки таких политических рекомендаций требует большой затраты ресурсов, этот аспект будет нуждаться в дополнительном внимании. | 
| That process should continue and be pursued with an active commitment to removing these obstacles. | Этот процесс должен продолжаться и сопровождаться твердой решимостью устранить эти препятствия. | 
| We hope that this time around, these will be fulfilled. | Мы надеемся, что на этот раз они будут осуществлены. | 
| We stress that we have agreed to this compromise in the spirit of reaching the necessary consensus on these organizational issues. | Мы подчеркиваем, что согласились на этот компромисс, руководствуясь духом достижения необходимого консенсуса по этим организационным вопросам. | 
| Since UNICEF follows an integrated programme and budget preparation and review process, these elements need to be included in the process. | Поскольку ЮНИСЕФ придерживается процедуры подготовки сводной программы и бюджета и их обзора, в этот процесс необходимо включить эти элементы. | 
| This gesture underlines the eagerness of my country to participate effectively in elevating the standard of living in these poor nations. | Этот жест подчеркивает желание моей страны эффективно участвовать в повышении уровня жизни в этих бедных странах. | 
| This was confirmed by the Secretariat, who has received questions from official bodies and even from individuals concerning these matters. | Этот факт был подтвержден секретариатом, к которому с вопросами по этому поводу обратились официальные органы и даже частные лица. | 
| It can therefore be concluded that women, rather than men, experience these things as obstacles in their career advancement. | В связи с этим можно сделать вывод, что женщины в большей степени, чем мужчины, воспринимают этот фактор в качестве препятствия, мешающего их продвижению по служебной лестнице. | 
| We will continue to seek to replicate these successes. | Мы будем и впредь стремиться развивать этот успех. | 
| Most of these increases are expected to come from cost-sharing contributions from Brazil, Mexico and UNAIDS. | Ожидается, что этот рост будет обеспечен в основном за счет взносов Бразилии, Мексики и ЮНЭЙДС по линии совместного участия в расходах. | 
| Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. | Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой. | 
| The Executive Committee approved these Terms of Reference and the extension at its meeting on 11 December 2006. | Исполнительный комитет одобрил этот круг ведения и продление мандата на своем совещании 11 декабря 2006 года. | 
| The report is annexed to this document and presents the main regional trends related to these countries concerning implementation of the Convention. | Этот доклад приводится в приложении к настоящему документу и описывает основные региональные тенденции, связанные с осуществлением этими странами Конвенции. | 
| This process was initiated to provide an adequate forum for a more substantive debate on these matters within the global perspective of the United Nations. | Этот процесс был начат для обеспечения подходящего форума для более глубокого обсуждения существа этих вопросов в глобальных рамках Организации Объединенных Наций. | 
| The draft resolution and its recommendations raise a number of very important points, and many of these have special resonance for Australia. | Этот проект резолюции и содержащиеся в нем рекомендации ставят целый ряд очень важных вопросов, и многие из них получают в Австралии особый отклик. | 
| We appeal to the international community to join hands to realize these goals, to which developed countries in particular should make positive contributions. | Мы призываем международное сообщество объединить свои усилия для достижения этих целей, и развитым странам, в частности, необходимо внести в этот процесс положительный вклад. | 
| As we do not feel that this draft resolution adequately reflects these concerns, my delegation abstained in the voting. | Поскольку мы не считаем, что этот проект резолюции надлежащим образом отражает эти опасения, моя делегация воздержалась при голосовании. | 
| During these periods, key staff would be relocated to this standby facility located outside the area affected by the disturbance. | В такие периоды ключевые сотрудники будут переведены на этот резервный объект, находящийся за пределами района беспорядков. | 
| This monitoring process included the evaluation of the social training programmes offered for the perpetrators of domestic violence within these intervention projects. | Этот процесс мониторинга включал оценку осуществляемых в рамках данных проектов по мерам вмешательства социальных учебных программ для лиц, виновных в бытовом насилии. | 
| It requires serious dialogue in which these communities are allowed to have substantial leeway for negotiation. | Этот метод требует проведения серьезного диалога, в ходе которого этим общинам предоставляется значительная свобода действий в отношении переговоров. | 
| Learning from these experiences could provide valuable further guidance to policymakers in the whole UNECE region. | Этот опыт может стать ценным ориентиром для директивных органов во всем регионе ЕЭК ООН. | 
| She has therefore felt obliged to reiterate many of these points in this year's report. | Поэтому она считает необходимым повторно отметить многие из соответствующих моментов в докладе за этот год. |