| If these were not checked then this fact should be clearly stated. | Если эта информация отсутствует, то этот факт должен быть четко зафиксирован в докладе. | 
| Thanks to these measures, productivity for the same period increased by 34%. | Благодаря этим мерам производительность за этот период возросла на 34%. | 
| The Executive Secretary's recommendations on the use of these funds will be included in this report. | В этот доклад будут также включены рекомендации Исполнительного секретаря в отношении использования этих финансовых средств. | 
| The cultural and economic needs of both of these language groups shall be met by the State in accordance with the same principles. | Этот же принцип лежит в основе удовлетворения культурных и экономических потребностей лиц, говорящих на обоих этих языках. | 
| One should build on this momentum and continue to pursue these trends. | Следует использовать этот импульс и обеспечить продолжение указанных тенденций. | 
| The Special Representative strongly condemns this cowardly kidnapping of humanitarian workers and reiterates his demand that these men be released immediately, without conditions. | Специальный представитель решительно осуждает этот трусливый акт похищения гуманитарных работников и вновь требует незамедлительного и безоговорочного освобождения этих лиц. | 
| Thirty offices exceeded the average and, of these, 12 were more than double the average. | Этот средний уровень был превышен 30 отделениями, из которых 12 превышали его более чем вдвое. | 
| This is a crucial text because these are the rights that dictatorships try to stifle and threaten. | Этот текст имеет чрезвычайно важное значение, поскольку диктатуры угрожают именно правам человека и пытаются пресечь деятельность правозащитников. | 
| It increases the visibility and permits an easy identification of these vehicles. 2.1. | Этот знак улучшает видимость этих транспортных средств на дороге и позволяет легко их идентифицировать. | 
| This shortcoming resulted in part from unclear definitions of these personnel groups in the existing directives. | Этот недостаток частично обусловлен нечеткостью определений этих групп персонала в действующих инструкциях. | 
| The Global Mechanism could build upon these UNDP experiences to fulfil its mandate of facilitating technology transfer. | Глобальный механизм может использовать этот опыт ПРООН для выполнения стоящих перед ним задач по содействию передаче технологии. | 
| It is imperative that these personnel also be quartered and their weapons handed over to the United Nations. | Настоятельно необходимо, чтобы этот персонал также был расквартирован, а его оружие передано Организации Объединенных Наций. | 
| It is proposed to regularize these exchanges in the next programme budget. | Этот обмен должностями предлагается официально закрепить в следующем бюджете по программам. | 
| Here again, we hope that further deliberations on this point will take account of these wider factors. | Однако мы надеемся, что дополнительное обсуждение этого вопроса позволит учесть этот более широкий перечень признаков. | 
| We consider these signals very timely and useful to our immediate work. | Мы считаем этот сигнал очень своевременным и полезным для нашей непосредственной работы. | 
| For, some 50 years ago, these people chose self-determination. | Ибо около 50 лет назад этот народ избрал путь самоопределения. | 
| We cannot accept these lethal cargoes being carried so close to our coastline on the pretext of freedom of navigation. | Мы не можем мириться с тем, что этот смертоносный груз провозится так близко к нашей береговой линии под предлогом свободы судоходства. | 
| It was only possible to begin a debate on these issues, and the Board agreed to keep this item on its agenda. | Пока удалось лишь приступить к обсуждению этих вопросов, и Совет договорился включить этот пункт в свою повестку дня. | 
| It is now up to us to ensure that these commitments will be implemented, and to convey this progress to the citizens of our countries. | Сейчас мы должны обеспечить, чтобы эти обязательства осуществлялись, и довести этот прогресс до сведения граждан наших стран. | 
| The Act assigns the responsibility for coordinating these measures to the Ministry of Education. | Этот закон возлагает ответственность за координацию указанных мер на министерство образования. | 
| Contributions should include the ongoing work of those commissions in these fields, with particular attention to actions for the eradication of poverty. | Этот вклад должен включать информацию о текущей работе этих комиссий в указанных областях с уделением особого внимания деятельности по искоренению нищеты. | 
| The available evidence suggests that the answer may lie in a combination of these explanations. | Имеющиеся данные указывают на то, что ответом на этот вопрос, видимо, является комбинация этих объяснений. | 
| Despite large investments in the sector during the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade (1981-1990), these needs are still important. | Несмотря на крупные инвестиции, произведенные в этот сектор в период Международного десятилетия снабжения питьевой водой и санитарии (1981-1990 годы), эти потребности по-прежнему значительны. | 
| It is my intention to reactivate these posts to enable UNOMIL to fulfil this critical aspect of its mandate. | Я намерен восстановить эти должности, с тем чтобы МНООНЛ могла выполнить этот чрезвычайно важный аспект своего мандата. | 
| This growth had been accompanied by increases in greenhouse gas emissions, despite the commitment of these Parties to reduce them. | Этот рост сопровождался увеличением выбросов парниковых газов, несмотря на обязательства этих Сторон сокращать такие выбросы. |