UNICEF intends to meet these challenges by building on its market leader position and strengthening its brand identity globally. |
ЮНИСЕФ планирует ответить на этот вызов, опираясь на свои лидирующие позиции на рынке и укрепляя свою торговую марку в глобальном масштабе. |
Table 9 shows these ratios for the four scenarios examined. |
В таблице 9 указывается этот показатель для четырех изученных сценариев. |
Troop-contributing countries have been requested to ensure that their demining contingents comply with these standards. |
Но для того чтобы мир был устойчивым, народ данной страны должен сам принимать участие в его достижении и развивать этот процесс. |
No one suggested placing the forum lower than these levels; |
Ни один из респондентов не предложил создать этот орган ниже того и другого уровней; |
This forum must have the necessary mandate and resources to meet these obligations. |
Этот форум должен обладать необходимым мандатом и ресурсами для выполнения своих функций. |
The legislation is clear and unabashed in its declaration of these objectives. |
Этот закон является явным и беззастенчивым проявлением стремления к достижению этих целей. |
Our reasoning is as follows. We are not only involved but concerned because these weapons threaten all countries. |
Мы рассуждаем следующим образом: нас не только затрагивает, но и беспокоит этот вопрос, ибо это оружие грозит всем странам. |
A knot of a thousand brackets and a few tough issues could throttle these negotiations even with the best of political intentions. |
Этот узел из тысячи скобок и нескольких трудных вопросов может свести на нет переговоры даже при наличии самых искренних политических намерений. |
My delegation is supportive of these and strongly encourages the process. |
Моя делегация поддерживает их и решительно поощряет этот процесс. |
Although the removal of senior police officials was a positive step, these measures must be continued and expanded. |
Хотя освобождение от должности высокопоставленных полицейских чинов дает позитивные результаты, необходимо продолжить и углубить этот процесс. |
Of these organizations, OECD replied that it had no relevant information to submit. |
Из этих организаций ОЭСР ответила, что она не располагает соответствующей информацией на этот счет. |
Since it has not yet been constituted it cannot carry out these appointments. |
Поскольку этот Совет еще не создан, он не в состоянии осуществлять указанные назначения. |
For all of these reasons, I do not recommend this option. |
По вышеуказанным причинам я этот вариант не рекомендую. |
The independent expert will explore that approach in consultation with these agencies. |
Независимый эксперт изучит этот подход, консультируясь с данными учреждениями. |
Given the difficult relation between these two countries, this is without a doubt a thorny and extremely complex issue. |
В свете напряженных отношений между двумя странами вопрос этот безусловно является трудным и исключительно сложным. |
All of these factors can be expected to remain favourable. |
Следует ожидать, что этот благоприятный климат сохранится и в будущем. |
I am grateful to the troop-contributing countries for the dispatch with which they have acted in making these personnel available. |
Я признателен предоставившим контингенты странам за ту готовность, с которой они действовали, предоставляя этот персонал. |
However, this finding should not be interpreted as necessarily indicating an FDI switch to these regions in response to the crisis. |
Однако этот вывод не следует интерпретировать как обязательно свидетельствующий о переориентации ПИИ на эти регионы под влиянием кризиса. |
It is these gross abuses of power that are fuelling the crisis. |
Именно эти грубые злоупотребления властью и питают этот кризис. |
Implementation of these laws will now have to be carefully monitored and, if necessary, guided. |
Теперь необходимо обеспечить тщательное наблюдение за осуществлением этих законов, а при необходимости и соответствующие руководящие указания на этот счет. |
It was not possible to verify these reports as access to the area has been restricted. |
Проверить достоверность этих сообщений было невозможно, поскольку доступ в этот район ограничен. |
This offers clear evidence of the frequency, magnitude and gravity of these acts of aggression. |
Этот факт четко свидетельствует о постоянном характере, масштабах и опасности этих актов агрессии. |
In addition, this legislation is inadequate and inapplicable to the current activities of these firms. |
Кроме того, этот акт является недостаточным и неприменимым к нынешней ситуации, в которой действуют указанные подразделения. |
For these reasons Lebanon bears direct responsibility for the fact that the conflict continues. |
По этим причинам Ливан несет прямую ответственность за то, что этот конфликт не утихает. |
Testing and inspection bodies have not been included since the problems in these areas are limited. |
Испытательные и инспекционные органы не включены в этот перечень, поскольку проблемы в этой области носят ограниченный характер. |