Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues. |
К сожалению, несмотря на все эти серьезные проблемы, от Совета Безопасности до сих пор не последовало осуждающего заявления на этот счет. |
This agreement has been signed by only one of these principle in question is however usually respected. |
Хотя этот протокол подписала лишь одна организация, закрепленный в нем принцип чаще всего соблюдается. |
Continued support for this innovative work will be needed in 2008 in order to pursue the construction of these alternative models with community support. |
В 2008 году необходимо будет по-прежнему применять этот инновационный подход в целях построения таких альтернативных моделей при поддержке общин. |
The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. |
Этот непосредственный иск о неконституционности усилил общественную поддержку в пользу немедленного определения официального статуса этих земель, что и делается. |
This was due to the weak demand during this period for the specialists which these establishments train for industry. |
Это объясняется отсутствием в этот период спроса на специалистов, которых готовят для промышленности именно эти учреждения. |
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. |
Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов. |
This matter should be referred to the Court if the international community is serious and sincere about dealing with these violations. |
Если международное сообщество серьезно и искренне заинтересовано в принятии мер в отношении этих нарушений, то этот вопрос должен быть передан на рассмотрение Суда. |
This issue could be addressed in regional workshops on these topics, through special sessions dealing with ISIC. |
Этот вопрос можно было бы рассмотреть на региональных практикумах по указанным темам, в рамках специальных заседаний, посвященных МСОК. |
The project will be expanded to also provide assistance to these processes. |
Этот проект будет расширен, с тем чтобы включать оказание содействия этим процессам. |
While there is no unanimity in the health literature, these categories and labels are widely understood. |
Хотя в литературе по вопросам здравоохранения единодушия на этот счет нет, эти категории и названия понятны широкому кругу людей. |
The decision for opening these classes or schools shall be made by the prefect who has the region under his jurisdiction. |
Решение об открытии таких классов или школ принимает префект, в чью юрисдикцию входит этот район. |
The mechanism will continue to operate for as long as these resolutions remain in force. |
Этот координационный механизм будет функционировать до тех пор, пока указанные резолюции будут оставаться в силе. |
In view of the substantially reduced nature of these residual functions, this mechanism should be a small, temporary, and efficient structure. |
Ввиду довольно ограниченного характера этих оставляемых функций этот механизм должен представлять собой небольшую временную и эффективную структуру. |
This document aims to provide comprehensive and transparent information on these issues. |
Этот документ преследует цель дать всеобъемлющую и достоверную информацию по этим вопросам. |
Much more decisive involvement of relevant actors is required in order to achieve these goals. |
Для достижения этих целей требуется намного более решительное вовлечение в этот процесс соответствующих участников. |
Without investment in these capacities, progress on the IP front will remain elusive. |
Без инвестиций в этот потенциал прогресс в области ИС будет по-прежнему оставаться труднореализуемой задачей. |
Throughout these years, Ethiopia's reckless acts of destabilization and aggression were supported by the United States, and they continue to be. |
В этот период безрассудные действия Эфиопии в форме дестабилизации и агрессии поддерживались и продолжают поддерживаться Соединенными Штатами. |
It requested more information on these sectors. |
Она запросила более подробную информацию на этот счет. |
Indeed, these are often emphasized in government reports under human rights treaties that guarantee the right to education. |
Именно этот момент нередко подчеркивается в докладах правительств в соответствии с договорами о правах человека, которые гарантируют право на образование. |
And these Pinias Skulladas are fantastic. |
И этот коктейль в черепах просто потрясающ. |
Talk to me about these exoskeleton prototypes. |
Расскажи мне про этот прототип экзоскелета. |
If these cattle are from Mexico, that means someone inside Texas has to vouch for 'em. |
Если этот скот из Мексики, значит, кто-то в Техасе должен поручиться за них. |
Barry... people can see these fireworks from 20 miles away. |
Барри, этот салют видно за 30 километров отсюда. |
The reporting period witnessed largely futile efforts among these numerous splinter groups to unify. |
Этот период был отмечен в основном бесплодными усилиями этих многочисленных разрозненных группировок к объединению. |
Although this matter was the subject of a previous report, in these comprehensive comments of Serbia some basic facts should be stated. |
Однако этот вопрос был предметом одного из ранее представленных докладов, в связи с чем в настоящих развернутых замечаниях Сербии стоит изложить некоторые основные факты. |