How long will these trucks be here? |
Сколько этот грузовик тут будет стоять? |
John, where did you find these binoculars? |
Джон, где вы нашли этот бинокль? |
Sir, who gave you permission to occupy these premises? |
Сэр, кто дал вам разрешение занять этот дом? |
But it's just these bonds, Mr. Poirot. |
Да, еще этот проходимец Ван Мейер! |
"How do I reassemble these ashes?" |
"Как можно заново собрать этот прах?" |
We shall need to aim at a mix of energy sources and ways of using them that minimize these risks. |
Мы должны стремиться к использованию различных источников энергии и изысканию таких путей их использования, которые уменьшали бы этот риск. |
Although not widespread, some communities are practising different aspects of these treatments, albeit in small scales. |
Хотя этот метод восстановления не получил широкого распространения, некоторые общины используют в небольшом масштабе его некоторые элементы. |
But apart from a few areas where wood carving and basketry have found lucrative markets in the tourist industry, these potentials remain largely untapped. |
Однако за исключением районов, где обработка по дереву и плетение корзин стали благодаря туризму доходными ремеслами, этот потенциал используется далеко не полностью. |
I don't know who that is, but she's got these everywhere. |
Я не знаю, кто этот человек, но такие фото у нее везде. |
I don't know these other men, but |
Я не знаю остальных мужчин, но этот... |
This unit can do these things? |
Этот бот может делать все эти вещи? |
He mentioned that no prior consultations had been held with missions on these measures and expressed the view that the matter should be further examined. |
Он отметил, что перед принятием этих мер с представительствами не проводилось никаких консультаций, и высказал мнение о том, что этот вопрос следует дополнительно изучить. |
Of course, we can obtain this permit, but normally when we apply for permits, these are not granted immediately and it takes a few days. |
Конечно, мы можем получить этот пропуск, однако, как правило, когда мы обращаемся за пропусками, они выдаются не сразу, а лишь спустя несколько дней. |
It is to be hoped that once these formalities have been completed, possibly by next month, we shall have established that Council. |
Надо надеяться, что, как только эти формальности будут завершены, возможно, к следующему месяцу, мы создадим этот Совет. |
UNICEF has learned very valuable lessons from these urban interventions and intends to build on them in contributing to the implementation of the Habitat Agenda. |
ЮНИСЕФ извлек весьма полезные уроки из осуществления этих мероприятий и намерен использовать этот опыт в качестве основы для внесения вклада в осуществление Повестки дня Хабитат. |
With these brief remarks, I hope that this draft resolution will be adopted without a vote, as has been the case in previous years. |
После этих кратких замечаний я надеюсь, что этот проект резолюции будет принят без голосования, как это было в предыдущие годы. |
As to the first of these two criteria, the volume of this year's report has been reduced by 10 per cent compared to the previous one. |
Что касается первого из этих двух критериев, то объем доклада за этот год был сокращен, по сравнению с предыдущим докладом, на 10 процентов. |
On this International Day for the Abolition of Slavery, I urge the Assembly to address these issues with urgency and a renewed sense of anger. |
В этот Международный день борьбы за отмену рабства я настоятельно призываю Ассамблею рассмотреть эти вопросы безотлагательно и с чувством подлинного гнева. |
Moreover, the duration of these enactments is subject to legislative review and their continuance is considered in the light of the prevailing situation and public opinion. |
Кроме того, срок действия этих актов подлежит периодическому пересмотру, и этот вопрос решается с учетом существующей ситуации и общественного мнения. |
Since this site is close to the centre of Rome, it seems likely that dust deposition from local sources might be responsible for these high values. |
Поскольку этот участок расположен в непосредственной близости от центра Рима, следует, по всей вероятности, полагать, что эти высокие значения объясняются, возможно, осаждением пыли из местных источников. |
Despite these withdrawals heavy border patrolling continued, especially in traditional refugee crossing points, in the north-east and north of the country. |
Несмотря на этот вывод сил, продолжалось интенсивное патрулирование границы, особенно в традиционных пунктах пересечения границы беженцами на северо-востоке и севере страны. |
The deployment of these personnel is expected to take place in May and June 1998. |
Ожидается, что этот персонал будет развернут в мае и июне 1998 года. |
It talks about the resolution of border disputes through mediation or arbitration as if these have not been already agreed to prior to the invasion. |
Она говорит об урегулировании пограничных споров на основе посредничества или арбитража, как если бы договоренности на этот счет не существовало до вторжения. |
From these experiences it might be possible to develop mechanisms to transfer "best practice" in partnering activity and diffuse mechanisms that could provide the backing for inter-firm partnerships. |
Этот опыт может позволить разработать механизмы для передачи "оптимальных методов" осуществления партнерской деятельности, а также содействовать распространению механизмов, обеспечивающих поддержку межфирменного партнерства. |
The callous act by TPLF, which may endanger the lives of these helpless deportees, is a vivid illustration of its disrespect of human life and international law. |
Этот антигуманный акт со стороны НФОТ, который может поставить под угрозу жизнь этих беспомощных депортируемых, является ярким свидетельством пренебрежения человеческими жизнями и нормами международного права. |