| How long will these trucks be here? | Сколько этот грузовик тут будет стоять? | 
| John, where did you find these binoculars? | Джон, где вы нашли этот бинокль? | 
| Sir, who gave you permission to occupy these premises? | Сэр, кто дал вам разрешение занять этот дом? | 
| But it's just these bonds, Mr. Poirot. | Да, еще этот проходимец Ван Мейер! | 
| "How do I reassemble these ashes?" | "Как можно заново собрать этот прах?" | 
| We shall need to aim at a mix of energy sources and ways of using them that minimize these risks. | Мы должны стремиться к использованию различных источников энергии и изысканию таких путей их использования, которые уменьшали бы этот риск. | 
| Although not widespread, some communities are practising different aspects of these treatments, albeit in small scales. | Хотя этот метод восстановления не получил широкого распространения, некоторые общины используют в небольшом масштабе его некоторые элементы. | 
| But apart from a few areas where wood carving and basketry have found lucrative markets in the tourist industry, these potentials remain largely untapped. | Однако за исключением районов, где обработка по дереву и плетение корзин стали благодаря туризму доходными ремеслами, этот потенциал используется далеко не полностью. | 
| I don't know who that is, but she's got these everywhere. | Я не знаю, кто этот человек, но такие фото у нее везде. | 
| I don't know these other men, but | Я не знаю остальных мужчин, но этот... | 
| This unit can do these things? | Этот бот может делать все эти вещи? | 
| He mentioned that no prior consultations had been held with missions on these measures and expressed the view that the matter should be further examined. | Он отметил, что перед принятием этих мер с представительствами не проводилось никаких консультаций, и высказал мнение о том, что этот вопрос следует дополнительно изучить. | 
| Of course, we can obtain this permit, but normally when we apply for permits, these are not granted immediately and it takes a few days. | Конечно, мы можем получить этот пропуск, однако, как правило, когда мы обращаемся за пропусками, они выдаются не сразу, а лишь спустя несколько дней. | 
| It is to be hoped that once these formalities have been completed, possibly by next month, we shall have established that Council. | Надо надеяться, что, как только эти формальности будут завершены, возможно, к следующему месяцу, мы создадим этот Совет. | 
| UNICEF has learned very valuable lessons from these urban interventions and intends to build on them in contributing to the implementation of the Habitat Agenda. | ЮНИСЕФ извлек весьма полезные уроки из осуществления этих мероприятий и намерен использовать этот опыт в качестве основы для внесения вклада в осуществление Повестки дня Хабитат. | 
| With these brief remarks, I hope that this draft resolution will be adopted without a vote, as has been the case in previous years. | После этих кратких замечаний я надеюсь, что этот проект резолюции будет принят без голосования, как это было в предыдущие годы. | 
| As to the first of these two criteria, the volume of this year's report has been reduced by 10 per cent compared to the previous one. | Что касается первого из этих двух критериев, то объем доклада за этот год был сокращен, по сравнению с предыдущим докладом, на 10 процентов. | 
| On this International Day for the Abolition of Slavery, I urge the Assembly to address these issues with urgency and a renewed sense of anger. | В этот Международный день борьбы за отмену рабства я настоятельно призываю Ассамблею рассмотреть эти вопросы безотлагательно и с чувством подлинного гнева. | 
| Moreover, the duration of these enactments is subject to legislative review and their continuance is considered in the light of the prevailing situation and public opinion. | Кроме того, срок действия этих актов подлежит периодическому пересмотру, и этот вопрос решается с учетом существующей ситуации и общественного мнения. | 
| Since this site is close to the centre of Rome, it seems likely that dust deposition from local sources might be responsible for these high values. | Поскольку этот участок расположен в непосредственной близости от центра Рима, следует, по всей вероятности, полагать, что эти высокие значения объясняются, возможно, осаждением пыли из местных источников. | 
| Despite these withdrawals heavy border patrolling continued, especially in traditional refugee crossing points, in the north-east and north of the country. | Несмотря на этот вывод сил, продолжалось интенсивное патрулирование границы, особенно в традиционных пунктах пересечения границы беженцами на северо-востоке и севере страны. | 
| The deployment of these personnel is expected to take place in May and June 1998. | Ожидается, что этот персонал будет развернут в мае и июне 1998 года. | 
| It talks about the resolution of border disputes through mediation or arbitration as if these have not been already agreed to prior to the invasion. | Она говорит об урегулировании пограничных споров на основе посредничества или арбитража, как если бы договоренности на этот счет не существовало до вторжения. | 
| From these experiences it might be possible to develop mechanisms to transfer "best practice" in partnering activity and diffuse mechanisms that could provide the backing for inter-firm partnerships. | Этот опыт может позволить разработать механизмы для передачи "оптимальных методов" осуществления партнерской деятельности, а также содействовать распространению механизмов, обеспечивающих поддержку межфирменного партнерства. | 
| The callous act by TPLF, which may endanger the lives of these helpless deportees, is a vivid illustration of its disrespect of human life and international law. | Этот антигуманный акт со стороны НФОТ, который может поставить под угрозу жизнь этих беспомощных депортируемых, является ярким свидетельством пренебрежения человеческими жизнями и нормами международного права. |