This approach would help to garner more buy-in from Member States and sustain the interest of our capitals in attending these events. |
Этот подход будет способствовать повышению активности государств-членов и поддержанию интереса наших столиц к посещению этих мероприятий. |
Perhaps once again in this instance, as we rethink these issues, Haiti may lead the way. |
На этот раз, когда мы переосмысливаем эти вопросы, Гаити, вновь, вероятно, может оказаться впереди всех. |
Checking of these parameters during an ATP inspection is not harmonised because no regulations are defined in paragraph 49. |
Процедура контроля этих параметров в ходе осмотра СПС не согласована, так как в пункте 49 не содержится никаких предписаний на этот счет. |
Taking account of these comments, the TIRExB requested the secretariat to revise the document, for discussion at its next session. |
С учетом этих замечаний ИСМДП поручил секретариату пересмотреть этот документ для его обсуждения на следующей сессии. |
This important dimension of the programme sustains the level of quality required to generate revenue from these products. |
Этот важный аспект программы призван обеспечить поддержание определенного уровня качества, необходимого для того, чтобы эти продукты могли приносить доход. |
This percentage is very significant taking into account that the implementation of these integrated programmes concerns mountainous and disadvantaged areas. |
Этот процент является очень высоким, особенно если учесть, что такие комплексные программы осуществляются в горных и неблагополучных районах. |
In 2008, 70 maternal deaths were registered in these municipios; the number declined to 54 in 2009. |
В 2008 году в этих муниципалитетах было зафиксировано 70 случаев материнской смертности, а в 2009 году этот показатель снизился до 54. |
How these definitions would then be incorporated into a verification system is still an open question. |
Как же тогда включить эти определения в систему проверки - этот вопрос еще остается открытым. |
It enables the Executive Director to hold managers throughout the organization accountable for their contributions to these results. |
Этот блок уполномочивает Директора-исполнителя требовать от руководящих работников всех подразделений организации того, чтобы они отчитывались за свой вклад в достижение этих результатов. |
This "zero growth" would require greater efficiency in these areas. |
Этот «нулевой рост» требует повысить эффективность деятельности в этих областях. |
This Protocol has been prepared because of these recognized needs and it is intended to medical workers at all levels of health care. |
Указанный протокол, который призван восполнить этот пробел, предназначен для медицинских работников всех уровней системы здравоохранения. |
Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. |
Многие ораторы призвали доноров удвоить их усилия по оказанию поддержки ЮНИСЕФ в этот трудный период. |
The Caribbean Community expresses its sincere appreciation to MINUSTAH for these valuable contributions. |
Карибское сообщество заявляет о своей искренней признательности МООНСГ за этот ценный вклад. |
For the reasons given above these divides are expected to intensify in coastal zones if current development trends and management approaches persist. |
По указанным выше причинам этот разрыв, как ожидается, будет расширяться в прибрежных зонах при сохранении нынешних тенденций развития и подходов к регулированию. |
The Committee could encourage Member States to minimize these delays. |
Комитет мог бы обратиться к государствам-членам с призывом максимально ускорить этот процесс. |
On Monday, I will travel to Washington to discuss these and other matters with President Obama. |
В понедельник я отправлюсь в Вашингтон, для того чтобы обсудить этот и другие вопросы с президентом Обамой. |
The Panel notes that these exports are far below the projection of 200,000 carats per year estimated in 2007. |
Группа отмечает, что этот объем экспорта значительно ниже составленного в 2007 году прогноза в 200000 карат алмазов в год. |
It further recommended the introduction of ombudsman offices where these do not exist. |
Группа далее рекомендовала учредить бюро омбудсмена там, где этот институт не создан. |
The Criminal Code provided for measures and penalties applicable to young persons, and these enumerations did not include corporal punishment. |
Уголовный кодекс предусматривает меры и санкции, которые могут применяться к молодым людям, и в этот перечень телесные наказания не входят. |
It stated that these abuses remained rampant and that almost all of those responsible continued to enjoy impunity. |
Она отметила, что этот произвол по-прежнему широко распространен и что практически все ответственные за него лица пользуются безнаказанностью. |
In these hard times, I wish all of us enough strength to find necessary, mutually advantageous solutions. |
В этот трудный период я желаю всем нам, чтобы у нас хватило сил для выработки необходимых взаимовыгодных решений. |
Unless some of these gaps are filled by the international community and by bilateral donors in particular the process may lose its credibility. |
Если международное сообщество и, в частности, двусторонние доноры не восполнят эти пробелы, то этот процесс может утратить свой авторитет. |
1 This item has been added for consistency with the provisions in paragraph 30 of these guidelines. |
1 Этот пункт был добавлен в целях обеспечения соответствия с положениями пункта 30 настоящих руководящих принципов. |
This result is consistent with the challenges faced by the countries of these two regions in implementing development programmes. |
Этот результат соответствует тем проблемам, с которыми сталкиваются страны в этих двух регионах в деле осуществления программ развития. |
Committee members took note of these concerns and pledged to study the issue further. |
Члены Комитета учли выраженные озабоченности и обязались изучать этот вопрос далее. |