Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
Looks like these people would give everything they have just to help our team go to this Uruguay. Кажется, эти люди всё бы отдали, чтобы наша команда поехала в Уругвай на этот чемпионат.
We'd get up really early every morning and this guy, his name was Naniam, he would show me these rubber trees and... Мы просыпались очень рано каждое утро и этот парень, его звали Наниан, показывал мне эти каучуковые деревья и...
I want that pathogen as an option, Doctor, but I won't consider using it until I've seen these drones for myself. Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
You tested this chemical on everyday Syrians, like these? Вы испытывали этот химикат на обычных сирийцах, вроде этих?
They've got this warehouse for storing computer chips from Japan, where these are supposed to go. У компании есть этот склад для хранения компьютерных чипов из Японии, куда их, как мы думаем, и должны доставить.
A year ago, March 14th... that's the date of the letter I sent to Ed Tucker outlining these crimes. Год назад, 14 марта, в этот день я отправил Эду Такеру письмо с изложением этих преступлений.
After these discussions, the non-governmental organizations prepared a common paper consisting of a list of their demands and submitted it to the Minister of Justice. После этих дискуссий неправительственные организации подготовили общий документ, в котором излагались их требования, и представили этот документ министру юстиции.
While some of these people left voluntarily, many would appear to have been impelled to move by the retreating forces of Mr. Abdic. Если некоторые из этих людей выехали добровольно, то многих других, как представляется, заставили покинуть этот район отступающие силы г-на Абдича.
Where these shares are closely linked to a scale of assessment, as is the case in the European Development Fund, this mechanism also provides long-term stability. В том случае, если касающиеся этого объема показатели тесно связаны со шкалой взносов, как, например, в Европейском фонде развития, этот механизм также обеспечивает стабильность в долгосрочном плане.
It is my duty to respond to these allegations in order to put the record straight. Считаю своим долгом дать ответ на эти утверждения, с тем чтобы внести ясность в этот вопрос.
By learning from these experiences, FAO will be better prepared to replicate successes in other countries and to develop even better interventions in the future. Опираясь на этот опыт, ФАО будет лучше подготовлена к осуществлению оказавшихся успешными мероприятий в других странах и разработке еще более эффективных мероприятий в будущем.
Requests the Secretary-General to continue to provide these improved meeting arrangements and facilities for subsequent sessions of the General Assembly; просит Генерального секретаря продолжать использовать этот усовершенствованный порядок организации и обслуживания заседаний в ходе последующих сессий Генеральной Ассамблеи;
This breakthrough and the process that has followed from it confirm our view that these and other Middle East draft resolutions should have been deferred this year. Этот прорыв и вытекающий из этого процесс лишь подтверждают нашу позицию о том, что эти и другие проекты резолюций по Ближнему Востоку должны быть отложены в этом году.
The project would show decision makers in these countries the benefits of appropriate measures ensuring the long-term environmental sustainability of the Large Marine Ecosystem, and would provide optimal solutions. Этот проект позволит лицам, принимающим решения в этих странах, познакомиться с преимуществами соответствующих мер обеспечения долгосрочной экологической устойчивости данной крупной морской экосистемы и с оптимальными вариантами решений.
In view of the potential implications of these assertions for the peace process, my Special Representative has discussed the issue with the Chairman of ECOWAS and the Field Commander of ECOMOG. Учитывая потенциальные последствия этих утверждений для мирного процесса, мой Специальный представитель обсудил этот вопрос с Председателем ЭКОВАС и командующим силами ЭКОМОГ.
Equally important is the fact that if the parties fail to take these steps, the deadline will not be extended. Столь же важное значение имеет тот факт, что если стороны не предпримут указанные шаги, то этот крайний срок продлен не будет.
As members can see, this draft resolution has no financial implications for the budget of the United Nations, as these contributions would be purely voluntary. Как вы видите, этот проект резолюции не имеет никаких финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эти взносы будут чисто добровольными.
ACC requests its Chairman to bring this matter to the attention of Member States, and decides to review progress on these recommendations at its next session. АКК просит своего Председателя довести этот вопрос до сведения государств-членов и постановляет провести на своей следующей сессии обзор хода осуществления этих рекомендаций.
The impact of some of these results can be seen in the descriptions, which include some book reviews, of work carried out during the year. Воздействие некоторых из этих результатов можно увидеть в отчетах о проделанной за этот год работе, которые включают ряд книжных обозрений.
The steering group has entrusted to small ad hoc groups of concerned ACC members the task of developing specific proposals in each of these areas. Этот руководящий комитет поручил небольшим специальным группам, в состав которых входят соответствующие члены АКК, разработать конкретные предложения по каждой из этих областей.
It is precisely because the draft resolution is so important that we have brought these concerns to the attention of the Committee. Именно в силу того, что этот проект резолюции имеет столь важное значение, мы и представили вниманию Комитета все эти проблемы.
In this regard the Conference encourages continued work by the Agency in further developing these approaches, and emphasizes that this process should be objective and non-discriminatory. В этой связи Конференция рекомендует Агентству продолжить работу по дальнейшему совершенствованию этих подходов и особо отмечает, что этот процесс должен носить объективный и недискриминационный характер.
This category of debt constitutes in fact the greatest part of the external debt of these countries as a whole. Этот вид задолженности представляет собой наибольшую часть внешней задолженности этих стран в целом.
The Committee meets whenever it receives information about serious violations and also on a regular basis twice a month at the offices of these organizations in rotation. Этот Комитет проводит свои заседания всякий раз, когда он получает информацию о серьезных нарушениях, а также на регулярной основе два раза в месяц, поочередно в помещениях упомянутых организаций.
This Special Rapporteur considers that the Sub-commission is a good place to consider the steps taken to give effect to these aims, formally approved in Copenhagen. Этот Специальный докладчик считает, что Подкомиссия является подходящим местом для анализа хода выполнения указанных предложений, единодушно одобренных в Копенгагене.