Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
It is our expectation that reform of the Council will help to strengthen the body and address these concerns by providing accountability, transparency and representativeness. Мы надеемся, что реформа Совета позволит укрепить этот орган и снять эти обеспокоенности путем обеспечения подотчетности, транспарентности и представительности.
This array of problems underlies an emerging conflict that threatens the survival of these island nations, global food security and our fragile marine ecosystem. Этот комплекс проблем лежит в основе назревающего конфликта, который угрожает выживанию этих островных государств, глобальной продовольственной безопасности и нашей хрупкой морской экосистеме.
Together with the United Nations Register for Conventional Arms, these two global arms inventories are truly valuable sources of data for both the military and the civil societies. Этот механизм и созданный Организацией Объединенных Наций Регистр обычных вооружений - это две глобальные базы данных, которые являются поистине ценными источниками информации как для военных, так и для гражданского общества.
My call to you now is this: take this Declaration - and the new spirit and understanding of these three days - back to your countries and implement it. Сейчас я призываю вас к следующему: возьмите с собой эту Декларацию и этот новый дух сотрудничества и понимания, который царил здесь на протяжении этих трех дней, и сделайте все для ее осуществления.
By documenting these experiences and consolidating the lessons learned through synthesis reports, this project will build a knowledge base on what can be done to support young workers. Посредством документирования такого опыта и обобщения извлеченных уроков в сводных докладах этот проект позволит создать базу знаний о том, что может быть сделано для оказания поддержки трудящейся молодежи.
We believe that this spirit of cooperation should continue in our region, which experienced first-hand the dangers posed by these weapons during the wars of the 1990s. Мы считаем, что необходимо сохранить этот дух сотрудничества в нашем регионе, который на собственном опыте узнал, какую угрозу может представлять такое оружие в ходе военных действий в 90е годы.
The question must be examined a fine balance between these two competing, equally important, rights must be sought". Необходимо тщательно изучить этот вопрос и надлежащим образом уравновесить эти два конкурирующих или в равной степени важных права".
The Court anticipates that in future these measures will, as a result, be better executed than when the matter was subject to doubt. Суд считает, что в будущем в результате этого решения эти меры будут исполнятся более эффективно, нежели когда оставались сомнения на этот счет.
Section 3 of these Regulations was purposely drafted to incorporate the principle of 'know your client'. Раздел З этих Актов специально составлен таким образом, чтобы он включал этот принцип.
Moreover, to date the RCD-Goma authorities have inexplicably persisted in refusing any aid to Congolese wounded in these confrontations. Более того, в этот же день власти КОД/ГОМА непонятно почему упорно отказывали в оказании любой помощи конголезцам, получившим ранения в ходе столкновения.
We would like to have seen these matters presented under a separate heading and to know the position of other States on this point. И нам хотелось бы, чтобы эти вещи были представлены отдельной рубрикой, а также узнать позицию других государств на этот счет.
Both these indicators favour women, and the gap in their favour is likely to widen in coming years. В обоих случаях показатели в отношении женщин выше, и, судя по наблюдающимся тенденциям, этот разрыв в ближайшие годы будут расти.
You have challenged us to find fresh momentum at a time of stalemate and to come up, over these next weeks, with some new and creative thinking. Вы поставили перед нами задачу изыскать в этот период застоя свежий импульс к действиям и предложить в эти ближайшие недели новые творческие идеи.
It also stipulates a fine of up to CZK 400000 for these grounds if the relevant legal regulation has been breached. Этот Закон также предусматривает наложение штрафа в размере до 400000 чешских крон на указанных основаниях в случае нарушения соответствующего нормативно-правового акта.
In addition, some of these organizations have tended to be undemocratic in their internal operation, and this has tended to make their situation somewhat precarious. К тому же отсутствие демократического подхода в работе, проводимой внутри некоторых ассоциаций, делает этот сектор уязвимым.
For a rather short time, these advances helped attenuate the climate of tension that preceded 30 April, the date of the transfer of power. В течение некоторого периода времени, который оказался довольно коротким, этот прогресс способствовал ослаблению напряженности, которая наблюдалась в период, предшествовавший 30 апреля, т.е. дате передачи власти.
The plaintiffs addressed these claims against the Republic of Montenegro and cited articles 154,180 (1), 200, and 203 of the Federal Law on Obligations. Заявители подали этот иск против Республики Черногории на основании статей 154,180 (1), 200 и 203 Федерального кодекса обязательств.
However, the evidence fails to demonstrate that Combustion made any efforts to resell these goods or otherwise realize some value to reduce its loss. Однако представленные подтверждения не свидетельствуют о том, что "Комбасчн" прилагала какие-либо усилия с целью перепродать этот товар или иным образом попытаться уменьшить свои потери.
Aum's mission was not only to spread the word of salvation, but also to survive these End Times. Миссия Аум не только в том, что распространять по миру спасение, но также в том, чтобы пережить этот «конец времен».
He discovered that the officers felt undervalued in their jobs, and he incorporated these feelings into the series. Он выяснил, что полицейские чувствуют себя недооценёнными в своей работе, и добавил этот момент в сериал.
In these desperate moments, Miranda was given dictatorial powers, nevertheless, he was unable to stem the royalist advance headed by Captain Domingo de Monteverde. В этот отчаянный момент Миранда получил диктаторские полномочия, однако не смог остановить наступление роялистское во главе с капитаном Доминго де Монтеверде.
There has not been a legal analysis yet of these options, and it is premature to discuss it at this meeting of the Working Group. Юридический анализ этих вариантов пока еще не проводился, и обсуждать этот вопрос на данном совещании Рабочей группы было бы преждевременно.
If these again fell below that level, the matter would have to be addressed urgently by the Commission and the General Assembly. Если бы они опять опустились ниже этого уровня, то Комиссии и Генеральной Ассамблее необходимо бы было срочно рассмотреть этот вопрос.
That report has been issued and although it contains an annex on productivity based on current workload standards, no indication is given on how these compare with other organizations. Этот доклад был опубликован, и, хотя он содержит приложение об измерении производительности труда с помощью нынешних норм рабочей нагрузки, в нем ничего не говорится о том, как это соотносится с другими организациями.
I would therefore like to respond to these allegations and to set the record straight. В связи с этим я хотел бы ответить на них и внести ясность в этот вопрос.