Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
The organization noted that the body had served as a training ground for indigenous participation in these other forums and as an introduction to international work. Организация отметила, что этот орган служил в качестве учебной площадки для участия представителей коренных народов в упомянутых других форумах, а также открыл доступ к работе на международном уровне.
This finding was confirmed recently by Mr. Robert Serry, Special Coordinator for the Middle East Peace Process, in his condemnation of these heinous acts. Г-н Роберт Серри, Специальный координатор ближневосточного мирного процесса, недавно подтвердил этот вывод, осудив эти постыдные акты.
Some members of the Council raised doubts given the negative experience in the past when UNITA used these intermissions to rebuild its military potential. Некоторые члены Совета высказали сомнения на этот счет с учетом негативного опыта прошлого, когда УНИТА использовал эти передышки для восстановления своего военного потенциала.
While a number of these meetings did not focus exclusively on the phenomenon of illicit trafficking, the issue figured prominently in the discussions. Хотя некоторые из этих мероприятий не были посвящены исключительно проблеме незаконного оборота, этот вопрос занимал видное место в состоявшихся на них дискуссиях.
We hope and believe that this package of reports will constitute probably the most in-depth and comprehensive analysis so far presented on these areas. Мы надеемся и считаем, что этот пакет докладов станет наиболее полным и всесторонним анализом, представленным по этому вопросу.
With regard to the issue of mines, Syria believes that steps should be taken to ease the danger posed by these weapons. Что касается вопроса о минах, то Сирия считает необходимым предпринять шаги, направленные на уменьшение той опасности, которую создает этот вид оружия.
There are still gaps that we need to bridge in information, capacity, coordination and imagination, and the Secretary-General's report draws these out clearly. По-прежнему существует недоработка в таких областях, как информация, создание потенциала, координация и творческий подход, которые необходимо устранить, и в докладе Генерального секретаря на этот счет сказано четко и ясно.
All stakeholders should draw from these experiences and incorporate them into policies and strategies at the national level and thereby enhance synergy and the efficient use of funds. Все заинтересованные стороны должны использовать этот опыт и учитывать его в своих политике и стратегиях на национальном уровне и добиваться за счет этого усиления синергизма и более эффективного использования финансовых средств.
Participants are encouraged to respect these limits and to make focused comments on inter alia the substantive issues raised during the panel discussions. Участникам предлагается соблюдать этот регламент и выступать с целенаправленными комментариями, в частности по вопросам существа, затронутым в ходе дискуссии в группах.
I would like to convey to our American colleagues our most sincere condolences and to assure them of our support in these painful times. Хотел бы передать нашим американским коллегам наши искренние соболезнования, хотел бы заверить их в нашей поддержке в этот тяжелый для них момент.
The major statutes governing these processes during the reporting period were the State Sector Act 1988 and the Employment Contracts Act 1991. Основными законами, регулировавшими этот процесс в отчетный период, были Закон о государственном секторе 1998 года и Закон о трудовых договорах 1991 года.
When the draft resolution was adopted in the First Committee on 25 October 2002, Cuba had signalled its intention to assume these obligations. Когда этот проект резолюции принимался в Первом комитете 25 октября 2002 года, Куба заявила о намерении взять на себя эти обязательства.
Strangely, even as New York was profoundly wounded by these attacks, no other city, I think, has been so resolute in looking forward. Как ни странно, даже несмотря на то что Нью-Йорк был глубоко ранен этими нападениями, я думаю, ни один другой город не смотрит в будущее так уверенно, как этот.
Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support. На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует.
This should be matched by close cooperation at the international and regional levels among intergovernmental organizations with core responsibilities in these areas and their member Governments. Этот процесс должен сопровождаться активным взаимодействием на международном и региональном уровнях между межправительственными организациями, для которых эти вопросы являются профильными, и участвующими в их работе правительствами.
This list is not intended to suggest that a new trade round should be limited to these topics. Этот перечень не означает, что круг вопросов, которые будут рассматриваться в ходе нового тура торговых переговоров, должен ограничиваться перечисленными темами.
Although understandable in the recent past, Bosnia and Herzegovina, as part of the accountability process, must begin to meet these obligations. Если в недавнем прошлом этот факт поддавался объяснению, то сейчас Босния и Герцеговина в рамках механизма подотчетности должна начать выполнять эти обязательства по представлению докладов.
This development is causing problems to local authorities, who do not have the resources to resolve these problems alone. Этот процесс создает проблемы для местных органов власти, которые не располагают ресурсами для их решения.
This would seem to indicate that positive advances will continue to be made in these relations, which are essential for stability in the region. Как представляется, этот шаг свидетельствует о позитивном развитии этих отношений, имеющих важное значение для стабильности в регионе.
Therefore the Security Council today is debating this issue in a context in which the international community has already laid common bases for addressing these problems. Поэтому Совет Безопасности обсуждает сегодня этот вопрос в контексте, в котором международное сообщество уже заложило общую основу для решения этих проблем.
Upon enquiry, the Committee was informed that these bank fees relate to wire transfers attributable to payroll payments processed by Headquarters, currently absorbed by the regular budget. Комитет просил прояснить этот момент, и был информирован о том, что речь идет о банковских сборах за перевод телеграфом заработной платы, начисляемой в Центральных учреждениях, сборах, которые в настоящее время покрываются из регулярного бюджета.
This has not been an easy matter to address and needless to say some of these aspects still remain unsettled. Этот вопрос сложен для рассмотрения и, соответственно, вполне понятно, что некоторые из упомянутых аспектов так и остаются неизученными.
This is an instrument that involves coordinated and specific actions (both in conceptual and operational terms) and that has brought in a number of specialists and organizations to work with these groups. Этот механизм предусматривает осуществление согласованных и целенаправленных мероприятий (аналитического и практического характера) и участие в работе соответствующих групп целого ряда специалистов и организаций.
Over the three months studied these results are fairly stable, though with enough variations to suggest some deterioration in the sample over the period. За более чем три месяца наблюдений эти результаты оставались вполне стабильными, хотя наблюдались и колебания, которые говорили об ухудшении качества выборки за этот период.
The phenomenon may be caused by the fact that these young people are spending more time on their formal education or in vocational training courses. Этот феномен может объясняться тем обстоятельством, что молодые люди тратят большее время на получение общеобразовательной или профессионально-технической подготовки.