This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. |
Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов. |
The government is seriously trying to recognize the collective rights of these peoples, but is aware that this is a process. |
Правительство серьезно пытается признать коллективные права этих народов, однако понимает, что этот процесс займет некоторое время. |
The deficit was unlikely to have been fully covered by other foods, owing to low purchasing power of these households. |
Маловероятно, что этот дефицит в полной мере покрывается другими продуктами питания из-за низкой покупательной способности этих домашних хозяйств. |
This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights. |
Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права. |
This move aims at decongesting the private houses which are rented by members of these armed forces. |
Этот шаг направлен на разгрузку частного жилья, которое арендуется военнослужащими и полицейскими. |
IOM has also been collating existing data to create environmental databases but has not provided much detail on these. |
ИОМ ведет также обработку существующих данных для создания экологических баз данных, однако подробности на этот счет не приводит. |
The Technical Committee oversaw the development of terms of reference and the Task Force adopted these at its meeting in February 2010. |
Технический комитет руководил разработкой сферы полномочий, и Целевая группа утвердила этот документ на своем заседании в феврале 2010 года. |
Educational institutions already play a role in some innovation support initiatives, but these positive experiences should be developed and strengthened further. |
Учебные учреждения уже играют определенную роль в некоторых инициативах по поддержке инноваций, однако этот позитивный опыт следует и далее развивать и укреплять. |
It should be borne in mind that these evidential arrangements do not apply before the criminal courts because of the presumption of innocence. |
Следует напомнить, что этот механизм доказывания не применяется в судах по уголовным делам в связи с презумпцией невиновности. |
Both of these figures were also the highest in the EU. |
Этот показатель был самым высоким в Европейском союзе. |
The State is considering extending social protection to workers in the informal economy in order to incorporate these sectors. |
Государство планирует охватить системой социального обеспечения и этот сектор. |
Young Australians were united in the belief that these gaps could be closed in their lifetimes. |
Молодые австралийцы едины во мнении о том, что этот разрыв может быть ликвидирован в течение их жизни. |
The term "other status" indicates that these lists are not exhaustive. |
Термин "иное обстоятельство" указывает на то, что этот перечень не является исчерпывающим. |
This option would have the advantage of avoiding the need to change plate mounting systems where these are used. |
Этот вариант будет иметь то преимущество, что позволит избежать замены кронштейнов табличек в случае их использования. |
UNMIS stands ready to assist the parties to the Agreement in these efforts, and in improving coordination between international partners supporting this process. |
МООНВС изъявляет готовность оказывать сторонам Соглашения содействие в этих усилиях и в улучшении координации действий международных партнеров, поддерживающих этот процесс. |
This section will touch on some of these assumptions, in which vulnerabilities may lie. |
Этот раздел описывает некоторые из этих допущений, которые могут иметь уязвимые места. |
While these have positively contributed to societies, community expectations are also raised during this process and are a main source of discontent among populations. |
Хотя этот процесс позитивно влияет на жизнь общества, он приводит также к росту ожиданий общественности, степень оправдания которых и является основным источником недовольства населения. |
This progress is heartening, but these regional aggregates inevitably mask considerable variations between subregions and country groupings. |
Этот прогресс является отрадным, однако такие региональные сводные показатели скрывают значительные колебания между субрегионами и группами стран. |
Please comment on these allegations and explain how this issue is being addressed. |
Просьба прокомментировать подобные сведения и объяснить, каким образом решается этот вопрос. |
We fully support these developments and continue making our own contributions to the process. |
Мы полностью поддерживаем эти веяния и продолжаем вносить свой собственный вклад в этот процесс. |
Ukraine is convinced that these and other constructive initiatives contribute to substantive discussions on this matter. |
Украина убеждена, что эти и другие конструктивные инициативы способствуют предметным дискуссиям на этот счет. |
At this point projects such as these usually cease to be developmental initiatives and become construction projects. |
В этот момент такого рода проекты обычно перестают быть инициативами по развитию, становясь строительными проектами. |
My Government's people-centred strides towards these Goals are vulnerable and potentially reversible in this period of increasing global economic hardship. |
Ориентированные на интересы людей меры нашего правительства по достижению этих целей уязвимы и потенциально могут быть обращены вспять в этот период все возрастающих глобальных экономических трудностей. |
This issue also refers to these groups and multicultural societies. |
Этот вопрос касается также этих групп и многокультурных обществ. |
If this understanding becomes global, the industrial society will welcome these trends to guarantee a fair and competitive business environment. |
Если этот факт будет осознан всеми, то промышленные круги будут приветствовать эти тенденции для обеспечения справедливых и конкурентоспособных условий ведения предпринимательской деятельности. |