| Glinda, I didn't know if you'd like these, or these. | Глинда, я не знал, понравится вам этот или этот. | 
| We propose to amend this paragraph to reflect these uncertainties. | Мы предлагаем дополнить этот пункт, с тем чтобы отразить данную неопределенность. | 
| This project will focus on the second of these challenges. | Этот проект будет направлен в первую очередь на решение второй из вышеупомянутых задач. | 
| The fund will especially support innovation and evidence-building on these cross-sectoral gender priorities. | Этот фонд будет особенно поддерживать инновационные инициативы и сбор свидетельств в отношении этих межсекторальных гендерных приоритетов. | 
| For uniting my babies at this special time with these special people. | Спасибо, что в этот особенный час мои детки вместе с этими особенными людьми. | 
| But ultimately, these specialists were doomed. | Но в конце концов, этот узкоприспособленный вид был обречен. | 
| You had this anger before these patients walked into your office. | У тебя был этот гнев еще до того, как эти пациенты пришли в твой офис. | 
| Whoever killed these guys also landed this plane. | Кто бы ни убил этих ребят, также посадил этот самолет. | 
| Many of these end-users have been listed because of missile proliferation concerns. | Многие из этих конечных пользователей были включены в этот список с учетом озабоченности, связанной с распространением ракет. | 
| However these situations are covered too. | Вместе с тем, этот запрет охватывает и эти ситуации. | 
| This suggests the need to review the usefulness of these translations. | Этот факт указывает на то, что вопрос о пользе таких переводов требует пересмотра. | 
| The reader familiar with these concepts should skip by. | Читатели, знакомые с этими концепциями, могут пропустить этот раздел. | 
| What happened today, these hallucinations, the dream... | То, что произошло сегодня, эти галлюцинации, этот сон... | 
| If these were not checked then this fact should be clearly stated. | Если они проверены не были, то на этот факт должно быть четко указано. | 
| Paragraph may need further consideration in part III of these guidelines. | Возможно, этот пункт нуждается в дальнейшем рассмотрении в рамках части III настоящих руководящих принципов. | 
| This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. | Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают. | 
| This organ cannot continue to keep silent before these grave developments. | Этот орган не может продолжать хранить молчание, когда происходят такие серьезные события. | 
| The Secretary-General's report suggests some ideas, but these need elaboration. | В докладе Генерального секретаря есть определенные соображения на этот счет, но они нуждаются в дальнейшей проработке. | 
| The Forum was a compromise intended to overcome these difficulties. | В таких условиях этот форум оказался приемлемым компромиссом. | 
| Despite the range of security issues that concern this region, UNIDIR traditionally has had little engagement with these Governments. | Несмотря на то, что ЮНИДИР занимается целым рядом вопросов безопасности, интересующих этот регион, ЮНИДИР обычно не имел тесных связей с правительствами государств этого региона. | 
| Note: Including this module in the programme is recommended when these issues aren't covered by the general education curricula. | Примечание: Рекомендуется включать этот модуль в программу в том случае, когда эти вопросы не охватываются общей учебной программой. | 
| While these developments have reduced poverty levels and created a burgeoning African middle class, the continent continues to face significant challenges. | Хотя эти события привели к уменьшению нищеты и появлению многочисленного среднего класса в Африке, этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. | 
| The significant challenges and opportunities facing these countries at this historical point in time require strengthened human rights knowledge and skills. | Серьезные проблемы и возможности, появившиеся у соответствующих стран в этот исторический момент, требуют повышения информированности и развития навыков в области прав человека. | 
| The process is designed to enhance the responses and optimize the use of resources dedicated to the needs of these communities. | Этот процесс призван улучшить реагирование и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых для удовлетворения потребностей этих общин. | 
| China, on these grounds, refused to take responsibility for the incident. | На этих основаниях Китай отказался взять на себя ответственность за этот инцидент. |