Glinda, I didn't know if you'd like these, or these. |
Глинда, я не знал, понравится вам этот или этот. |
We propose to amend this paragraph to reflect these uncertainties. |
Мы предлагаем дополнить этот пункт, с тем чтобы отразить данную неопределенность. |
This project will focus on the second of these challenges. |
Этот проект будет направлен в первую очередь на решение второй из вышеупомянутых задач. |
The fund will especially support innovation and evidence-building on these cross-sectoral gender priorities. |
Этот фонд будет особенно поддерживать инновационные инициативы и сбор свидетельств в отношении этих межсекторальных гендерных приоритетов. |
For uniting my babies at this special time with these special people. |
Спасибо, что в этот особенный час мои детки вместе с этими особенными людьми. |
But ultimately, these specialists were doomed. |
Но в конце концов, этот узкоприспособленный вид был обречен. |
You had this anger before these patients walked into your office. |
У тебя был этот гнев еще до того, как эти пациенты пришли в твой офис. |
Whoever killed these guys also landed this plane. |
Кто бы ни убил этих ребят, также посадил этот самолет. |
Many of these end-users have been listed because of missile proliferation concerns. |
Многие из этих конечных пользователей были включены в этот список с учетом озабоченности, связанной с распространением ракет. |
However these situations are covered too. |
Вместе с тем, этот запрет охватывает и эти ситуации. |
This suggests the need to review the usefulness of these translations. |
Этот факт указывает на то, что вопрос о пользе таких переводов требует пересмотра. |
The reader familiar with these concepts should skip by. |
Читатели, знакомые с этими концепциями, могут пропустить этот раздел. |
What happened today, these hallucinations, the dream... |
То, что произошло сегодня, эти галлюцинации, этот сон... |
If these were not checked then this fact should be clearly stated. |
Если они проверены не были, то на этот факт должно быть четко указано. |
Paragraph may need further consideration in part III of these guidelines. |
Возможно, этот пункт нуждается в дальнейшем рассмотрении в рамках части III настоящих руководящих принципов. |
This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. |
Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают. |
This organ cannot continue to keep silent before these grave developments. |
Этот орган не может продолжать хранить молчание, когда происходят такие серьезные события. |
The Secretary-General's report suggests some ideas, but these need elaboration. |
В докладе Генерального секретаря есть определенные соображения на этот счет, но они нуждаются в дальнейшей проработке. |
The Forum was a compromise intended to overcome these difficulties. |
В таких условиях этот форум оказался приемлемым компромиссом. |
Despite the range of security issues that concern this region, UNIDIR traditionally has had little engagement with these Governments. |
Несмотря на то, что ЮНИДИР занимается целым рядом вопросов безопасности, интересующих этот регион, ЮНИДИР обычно не имел тесных связей с правительствами государств этого региона. |
Note: Including this module in the programme is recommended when these issues aren't covered by the general education curricula. |
Примечание: Рекомендуется включать этот модуль в программу в том случае, когда эти вопросы не охватываются общей учебной программой. |
While these developments have reduced poverty levels and created a burgeoning African middle class, the continent continues to face significant challenges. |
Хотя эти события привели к уменьшению нищеты и появлению многочисленного среднего класса в Африке, этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями. |
The significant challenges and opportunities facing these countries at this historical point in time require strengthened human rights knowledge and skills. |
Серьезные проблемы и возможности, появившиеся у соответствующих стран в этот исторический момент, требуют повышения информированности и развития навыков в области прав человека. |
The process is designed to enhance the responses and optimize the use of resources dedicated to the needs of these communities. |
Этот процесс призван улучшить реагирование и оптимизировать использование ресурсов, выделяемых для удовлетворения потребностей этих общин. |
China, on these grounds, refused to take responsibility for the incident. |
На этих основаниях Китай отказался взять на себя ответственность за этот инцидент. |