In response, the Government has decided to include these local figures in the Interior Ministry's protection programme. |
До этого правительство постановило включить этот вопрос в программу защиты министерства внутренних дел. |
The Committee finds these terms of reference to be rather broad. |
Комитет считает этот круг полномочий довольно широким. |
The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. |
Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области. |
Working with Governments and other institutions, the UNECE should ensure that these tools are made accessible to SMEs, transition economies and developing countries. |
Взаимодействуя с правительствами и другими учреждениями, ЕЭК ООН должна обеспечить, чтобы этот инструментарий был доступен для МСП, стран с переходной экономикой и развивающихся стран. |
But these health effects are converted based on some measure of the personal preferences of persons to be treated. |
Однако этот эффект в определенной мере корректируется в зависимости от личных предпочтений тех лиц, которые этим затронуты. |
My dear compatriots, During these difficult times, we have never been alone. |
В этот период тяжелых испытаний, переживаемый нами, мы никогда не были одиноки. |
The document on recommendations for organising the CES seminars will be updated to reflect these findings. |
Для того чтобы отразить эти выводы в документе, содержащем рекомендации относительно организации семинаров КЕС, этот документ будет обновлен. |
Notwithstanding these new developments, there were many other reasons to reject this draft. |
Помимо этих новых событий, было много других причин отклонить этот проект. |
The MYFF report documents this shift over 2000-2003 towards national poverty-reduction strategies and poverty monitoring linked to these strategies. |
В докладе о МРФ отражен этот переход в 2000 - 2003 годах к общенациональным стратегиям уменьшения масштабов нищеты и контролю за распространением нищеты в связи с этими стратегиями. |
UNDP has recently re-entered the process in hopes of stepping up the assigning and transfer of these lands. |
Недавно ПРООН вновь возобновила этот процесс в надежде ускорить распределение и передачу этих земельных участков. |
This text will be moved to a decision adopting these procedures |
Этот текст будет перемещен в текст решения, посвященного утверждению настоящих процедур. |
The section will verify this process and provide expertise in the formulation of laws and regulations for these institutions. |
Секция будет контролировать этот процесс и направлять экспертов для разработки законов и положений для указанных структур. |
Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. |
Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению. |
The report is also excellent because it points to the ways and means to meet these challenges. |
Этот доклад очень хорош еще и потому, что в нем указаны пути и средства для решения этих задач. |
This body cannot remain a silent accomplice in the light of these grave developments. |
Этот орган не может оставаться молчаливым свидетелем этих серьезных событий. |
This body cannot continue to remain silent and complicit in the face of these grave developments that are endangering international peace and security. |
Этот орган не может продолжать хранить молчание и безучастно наблюдать за развитием серьезной ситуации, угрожающей международному миру и безопасности. |
All of these actions continue as we speak, yet there is a suspicious silence on the subject. |
Все эти действия продолжаются и сейчас, и тем не менее этот вопрос подозрительно замалчивается. |
With regard to all of these points, the resolution that we just adopted contains clear guidelines, which my delegation welcomes. |
Что касается всех указанных аспектов, то в только что принятой резолюции содержатся четкие руководящие принципы, и моя делегация приветствует этот факт. |
A non-exhaustive list of these instruments is annexed here. |
Комитет будет периодически обновлять этот перечень. |
The executive management committee may create sub-committees, but these should always be chaired by a member of the committee. |
Этот комитет по административному руководству мог бы создавать подкомитеты, возглавлять которые, однако, во всех случаях должен один из членов комитета. |
Any associations that do not respect these prohibition measures are violently repressed. |
Лица, не соблюдающие этот запрет, подвергаются жестоким наказаниям. |
Future action for children must be informed by these experiences. |
В деятельности в интересах детей в будущем этот опыт должен учитываться. |
No explanation for these discrepancies was provided. |
Каких-либо объяснений на этот счет предоставлено не было. |
However, there was general agreement on the inclusion of recommendatory language along these lines. |
Вместе с тем делегации в целом согласились с включением рекомендательной формулировки на этот счет. |
The Special Rapporteur examines below these enforcement capacities and looks at the progress that could and should be made. |
Ниже Специальный докладчик рассматривает этот потенциал с точки зрения осуществления, а также размышляет над тем, какого прогресса можно было бы и следует добиваться в этой связи. |