| In response, the Government has decided to include these local figures in the Interior Ministry's protection programme. | До этого правительство постановило включить этот вопрос в программу защиты министерства внутренних дел. | 
| The Committee finds these terms of reference to be rather broad. | Комитет считает этот круг полномочий довольно широким. | 
| The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. | Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области. | 
| Working with Governments and other institutions, the UNECE should ensure that these tools are made accessible to SMEs, transition economies and developing countries. | Взаимодействуя с правительствами и другими учреждениями, ЕЭК ООН должна обеспечить, чтобы этот инструментарий был доступен для МСП, стран с переходной экономикой и развивающихся стран. | 
| But these health effects are converted based on some measure of the personal preferences of persons to be treated. | Однако этот эффект в определенной мере корректируется в зависимости от личных предпочтений тех лиц, которые этим затронуты. | 
| My dear compatriots, During these difficult times, we have never been alone. | В этот период тяжелых испытаний, переживаемый нами, мы никогда не были одиноки. | 
| The document on recommendations for organising the CES seminars will be updated to reflect these findings. | Для того чтобы отразить эти выводы в документе, содержащем рекомендации относительно организации семинаров КЕС, этот документ будет обновлен. | 
| Notwithstanding these new developments, there were many other reasons to reject this draft. | Помимо этих новых событий, было много других причин отклонить этот проект. | 
| The MYFF report documents this shift over 2000-2003 towards national poverty-reduction strategies and poverty monitoring linked to these strategies. | В докладе о МРФ отражен этот переход в 2000 - 2003 годах к общенациональным стратегиям уменьшения масштабов нищеты и контролю за распространением нищеты в связи с этими стратегиями. | 
| UNDP has recently re-entered the process in hopes of stepping up the assigning and transfer of these lands. | Недавно ПРООН вновь возобновила этот процесс в надежде ускорить распределение и передачу этих земельных участков. | 
| This text will be moved to a decision adopting these procedures | Этот текст будет перемещен в текст решения, посвященного утверждению настоящих процедур. | 
| The section will verify this process and provide expertise in the formulation of laws and regulations for these institutions. | Секция будет контролировать этот процесс и направлять экспертов для разработки законов и положений для указанных структур. | 
| Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. | Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению. | 
| The report is also excellent because it points to the ways and means to meet these challenges. | Этот доклад очень хорош еще и потому, что в нем указаны пути и средства для решения этих задач. | 
| This body cannot remain a silent accomplice in the light of these grave developments. | Этот орган не может оставаться молчаливым свидетелем этих серьезных событий. | 
| This body cannot continue to remain silent and complicit in the face of these grave developments that are endangering international peace and security. | Этот орган не может продолжать хранить молчание и безучастно наблюдать за развитием серьезной ситуации, угрожающей международному миру и безопасности. | 
| All of these actions continue as we speak, yet there is a suspicious silence on the subject. | Все эти действия продолжаются и сейчас, и тем не менее этот вопрос подозрительно замалчивается. | 
| With regard to all of these points, the resolution that we just adopted contains clear guidelines, which my delegation welcomes. | Что касается всех указанных аспектов, то в только что принятой резолюции содержатся четкие руководящие принципы, и моя делегация приветствует этот факт. | 
| A non-exhaustive list of these instruments is annexed here. | Комитет будет периодически обновлять этот перечень. | 
| The executive management committee may create sub-committees, but these should always be chaired by a member of the committee. | Этот комитет по административному руководству мог бы создавать подкомитеты, возглавлять которые, однако, во всех случаях должен один из членов комитета. | 
| Any associations that do not respect these prohibition measures are violently repressed. | Лица, не соблюдающие этот запрет, подвергаются жестоким наказаниям. | 
| Future action for children must be informed by these experiences. | В деятельности в интересах детей в будущем этот опыт должен учитываться. | 
| No explanation for these discrepancies was provided. | Каких-либо объяснений на этот счет предоставлено не было. | 
| However, there was general agreement on the inclusion of recommendatory language along these lines. | Вместе с тем делегации в целом согласились с включением рекомендательной формулировки на этот счет. | 
| The Special Rapporteur examines below these enforcement capacities and looks at the progress that could and should be made. | Ниже Специальный докладчик рассматривает этот потенциал с точки зрения осуществления, а также размышляет над тем, какого прогресса можно было бы и следует добиваться в этой связи. |