These guidelines are designed to help guarantee these rights to all children and adolescents on a comprehensive basis. |
Этот подход ориентирован на комплексное обеспечение прав всех детей и подростков. |
Despite the progress, however, these advances are fragile. |
Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
You see, we're going to launch more than 100 of these satellites like these over the course of the next year. |
Мы собираемся запустить более 100 спутников, таких как этот, в течение следующего года. |
The Representative, whose office will participate in this sub-working group, looks forward to contributing to this process as well as the contribution that these inter-agency deliberations will make to informing research on gender issues as these relate to internal displacement. |
Представитель, канцелярия которого примет участие в заседаниях указанной рабочей подгруппы, намерен внести свой вклад в этот процесс, а также надеется, что эти межучрежденческие дискуссии будут способствовать более внимательному изучению гендерных аспектов, связанных с перемещениями лиц внутри страны. |
We believe that a debate on all of these issues should be initiated in the Security Council and that we must decide how we can reach agreement on these questions. |
Более того, мы считаем, что это заседание открывает большие возможности в плане оценки работы Совета Безопасности за этот месяц. |
However, it is typically defined differently both within and between these professions - or used without any definition. |
Однако, как правило, этот термин в разных профессиях и внутри одной и той же профессии определяется по-разному, а то и вообще используется без определения. |
We look forward to clarifications and comments on these, which would help us to take a decision on your proposal. |
И мы рассчитываем на разъяснения и комментарии на этот счет, что помогло бы нам принять решение по вашему предложению. |
Although these processes have been ongoing for a number of years, several factors accelerated action on disaster risk reduction. |
Хотя этот процесс продолжается вот уже несколько лет, ряд факторов обусловил активизацию работы по уменьшению опасности бедствий. |
Some 450 organizations and some Regional Environmental Networks have come in to existence in these years. |
В этот период появилось около 450 организаций и несколько региональных экологических сетей. |
The Secretariat will inform the Team that the Executive Committee of UNECE has approved these Terms of Reference. |
Секретариат проинформирует Группу о том, что Исполнительный комитет ЕЭК ООН утвердил этот круг ведения. |
Before processing no cross-border flow of goods is observed and as such these exports will remain unobserved in the merchandise trade of goods statistics. |
До переработки не наблюдается никаких трансграничных потоков товаров, и сам по себе этот экспорт остается неучтенным в статистике торговли товарами. |
The PPM module systematically ensures the definition of outcomes and outputs for each project including indicators on how these are being achieved. |
Этот модуль систематически обеспечивает определение мероприятий и результатов по каждому проекту, включая показатели, позволяющие определить порядок их достижения. |
This is cause for concern, as there are significant gender dimensions to these issues. |
Этот факт вызывает озабоченность, поскольку гендерный аспект имеет большое значение в этих вопросах. |
Lack of these procedures may hamper efficient production of the reports and make the process more resource intensive. |
Отсутствие этих процедур может препятствовать эффективной подготовке докладов и делать этот процесс более ресурсоемким. |
The Working Groups have discussed this issue, agreed policies for dissemination and presented these to the Executive Body for approval. |
Рабочие группы обсудили этот вопрос, согласовали политику распространения и представили ее Исполнительному органу для одобрения. |
The pilot involved examining the UNFC-2009 categories for individual projects and compared these results with a category to category mapping. |
Этот проект предусматривал рассмотрение категорий РКООН-2009 применительно к отдельным проектам и сравнение полученных результатов с результатами покатегорийного сопоставления. |
This training is helping to build the capacity of these countries to develop adequate and harmonized legal frameworks for electronic commerce. |
Этот курс помогает наращивать потенциал этих стран для разработки надлежащих и согласованных правовых основ электронной торговли. |
Where this was not explicitly regulated, some countries could carry out these consultations by direct application of the Convention. |
В тех случаях, когда этот вопрос не является предметом непосредственного регулирования, некоторые страны могут проводить эти консультации путем прямого применения Конвенции. |
The Act provides for the creation of an independent national body to provide care for members of these groups. |
Этот Закон предусматривает создание независимого национального органа по обеспечению ухода за представителями упомянутых групп. |
The United States suggests that this draft article be revised to reflect these concerns or else be deleted. |
Соединенные Штаты предлагают пересмотреть этот проект статьи с учетом этих проблем или же исключить его. |
The United States believes this draft article should be redrafted to address these concerns or else deleted. |
Соединенные Штаты считают, что этот проект статьи следует либо переработать с учетом высказанных озабоченностей, либо исключить. |
The mission provided an entry point for further cooperation between these bodies and OHCHR. |
Этот визит стал отправным пунктом для дальнейшего сотрудничества между этими органами и УВКПЧ. |
It is true, however, that these examinations do not appear to attract any particular interest. |
В то же время этот конкурс не представляется особо привлекательным. |
Recognizing this, States need to bring these companies within their regulatory framework. |
Признавая этот факт, государства должны включать такие компании в сферу охвата своей нормотворческой деятельности. |
Out of these 46 armed groups, 28 have been listed for more than five consecutive years and are considered to be persistent perpetrators. |
Из этих 46 вооруженных групп 28 входят в этот перечень на протяжении более пяти лет подряд и считаются постоянными нарушителями. |