Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
If it is to be fully effective, it should be given adequate resources and genuine power to monitor the cross-border movement of these weapons. Для того чтобы этот департамент мог быть полностью эффективным, он должен быть наделен адекватными ресурсами и реальными полномочиями для наблюдения за трансграничными передвижениями этого вида оружия.
I wish to underline that the overwhelming majority of the international community recognizes these changes, is adjusting accordingly and is contributing to this process. Я хотел бы подчеркнуть, что подавляющее большинство международного сообщества признает эти изменения и соответственно приспосабливается и вносит вклад в этот процесс.
It is regrettable that despite the preponderance of views expressed to that effect, satisfactory and unambiguous results have not come out of these meetings. К сожалению, несмотря на преобладание мнений, высказанных на этот счет, эти встречи так и не увенчались удовлетворительными и однозначными результатами.
If minorities argued that a definition would allow for a better realization of these rights, then this issue should be included in the work of the next session. Если меньшинства считают, что определение обеспечит более эффективное осуществление этих прав, то этот вопрос следует включить в программу работы следующей сессии.
This dynamic shift in the situation of these countries puts them in an effective position to share with other developing countries the techniques and experiences that have made them successful. Этот динамический сдвиг в статусе данных стран дает им эффективную возможность делиться с другими развивающимися странами методами и опытом, благодаря которым они добились успехов.
In these circumstances, UNPROFOR is not prepared to use the crossing-point and continues to insist on its return to its original position. В этих условиях СООНО не готовы использовать этот контрольно-пропускной пункт и продолжают настаивать на его возвращении на исходную позицию.
In addition, this crisis had come on top of other crises affecting these countries, such as the food and fuel crises. Кроме того, этот кризис наложился на другие кризисы, затронувшие эти страны, такие как продовольственный и топливный кризисы.
This question should not provoke an existential crisis, as we know that these are very complicated crises in which many different elements must be addressed. Этот вопрос не должен приводить к обострению существующих кризисов, поскольку нам известно, что это очень сложные кризисы, для урегулирования которых необходимо решить многочисленные и самые разные задачи.
The summit gives us an opportunity to discuss these issues, which require global attention and attention at the highest level. Этот саммит дает нам возможность обсудить эти вопросы, требующие глобального внимания и внимания на самом высоком уровне.
I underscore these points so that delegations can leave this room relaxed and without any sense of having committed themselves to anything unexpected. Я подчеркиваю это для того, чтобы делегации могли затем спокойно покинуть этот зал, не чувствуя себя связанными какими-то неожиданными обязательствами.
However, these best practices have not been replicated, expanded or become commonplace because of systemic challenges and barriers to change. Однако из-за стоящих на пути к преобразованиям проблем и препятствий системного характера этот передовой опыт не был взят на вооружение, не был расширен и не стал обычным явлением.
According to the Saudi press agency, these incidents were linked to the arrest of a sorcerer which apparently led to Ismaili demonstrations. По данным агентства печати Саудовской Аравии, этот инцидент был связан с арестом некоего колдуна, что и вызвало протесты со стороны исмаилитов.
A fortiori, these protective arrangements rule out the jurisdiction of military courts, in the case of persons who are both civilians and minors. Тем более этот режим защиты исключает компетенцию военных трибуналов, когда речь идет о несовершеннолетних гражданских лицах.
We must redouble our efforts to ensure that we see these extra boots on the ground as soon as possible. Мы должны удвоить наши усилия для обеспечения того, чтобы этот дополнительный контингент военнослужащих попал на места как можно раньше.
Typically, the various actors involved in the transborder flow of data have used these tools to provide regulation at different levels. Как правило, различные действующие лица, участвующие в трансграничной передаче данных, используют этот инструментарий для обеспечения регулирования на разных уровнях.
The vast majority of this income came from individual donors, and these supporters were a powerful force to influence policies benefiting children globally and within their own countries. Огромное большинство этих средств поступает от отдельных доноров, и этот контингент оказывает мощное влияние на проведение политики в интересах детей как в глобальных масштабах, так и внутри их собственных стран.
If the central review body has any queries about these matters, it will invite the line manager to provide an explanation. Если у центрального наблюдательного органа возникнут какие-либо вопросы на этот счет, он предложит руководителю подразделения дать свои разъяснения.
I urge them to stay with us during these last few moments, the coming moments which will be decisive for peace. Я призываю их поддержать нас в этот последний момент, который будет иметь решающее значение для установления мира.
During my visit, I could see the impact these shortfalls are having on our operations, particularly those of United Nations agencies and many smaller NGOs. Во время моего визита я смог убедиться в том, как влияет этот дефицит на нашу деятельность, особенно на работу учреждений Организации Объединенных Наций и многих малых НПО.
The report has been sent to the Transport, Environment and Health Ministers of all ECE member Governments for concertation among these Ministries on the recommendations made therein. Этот доклад был направлен министрам транспорта, окружающей среды и здравоохранения правительств всех стран членов ЕЭК для достижения этими министерствами договоренности относительно содержащихся в нем рекомендаций.
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency does not include harmonized conflict of laws rules for adoption by enacting States, thus leaving these matters to established rules and practices. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности не содержится унифицированных коллизионных норм для государств, принимающих этот Типовой закон, и, таким образом, эти вопросы оставлены на урегулирование на основании действующих правил и практики.
The Chairman suggested that these provisions should remain as they were for the time being and be discussed later. Председатель предложил сохранить эти положения в их существующем виде и обсудить этот вопрос позднее».
Between these periods, the global adult literacy rate rose from 76 per cent to 83.6 per cent, with the largest increase occurring in developing countries. За время, разделяющее эти два периода, доля грамотного взрослого населения во всем мире увеличилась с 76 процентов до 83,6 процента, причем этот показатель вырос больше всего в развивающихся странах.
To achieve these aims, the Government is making £700 million available in extra resources over this and the next two years. Для достижения этих целей правительство выделило на этот и следующие два года дополнительно 700 млн. фунтов стерлингов.
While welcoming these individual efforts, the Committee emphasized that the issue had to be seen in the larger context of developing an improved international statistical system of shared data management. Комитет приветствовал эти индивидуальные усилия, однако подчеркнул, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте создания более совершенных международных статистических систем управления общими данными.