Примеры в контексте "These - Этот"

Примеры: These - Этот
And naturally, this instrument will be subject to these procedures. И, естественно, этот документ подпадет под действие такого рода процедур .
Again my answers to these questions are affirmative; our intervention in March expanded on that perspective. И я опять даю утвердительные ответы на эти вопросы; этот аспект пространно освещался в нашем мартовском выступлении.
This section includes a proposal for a work programme which is intended to deal with these issues. В этот раздел включено предложение по программе работы, направленной на решение этих вопросов.
In these circumstances, once again I ask the same question. В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос.
The Slovak Republic has been actively involved in these negotiations and at present it is preparing to ratify the Protocol. Словацкая Республика принимала активное участие в этих переговорах, и в настоящее время она готовится ратифировать этот Протокол.
Although not as powerful as nuclear weapons, these arms are even more deadly. Хотя этот тип оружия и не обладает такой мощностью, как ядерное, оно является еще более смертоносным.
Despite these advances, trade among developing countries generally remained small and well below its potential. Несмотря на этот прогресс, торговля между развивающимися странами является в целом незначительной и не отвечает своим возможностям.
The Special Committee considers that it is time to evaluate these experiences and draw the appropriate lessons. Специальный комитет считает, что настало время изучить этот опыт и сделать соответствующие выводы.
As in other countries, these changes have encountered difficulties. Как и везде, этот процесс шел нелегко.
We are aware that these budget gaps are partly caused by revenues being much lower than estimated. Мы понимаем, что этот дефицит бюджета обусловлен частично тем, что объем поступлений в бюджет значительно ниже, чем предполагалось.
Undoubtedly, the United Nations must tap into these positive potentials of civil society with respect to consolidating peace. Организация Объединенных Наций, несомненно, должна использовать этот позитивный потенциал гражданского общества по укреплению мира.
Subsequent resolutions of the General Assembly consistently extended these arrangements for periods of five years. Последующими резолюциями Генеральная Ассамблея постоянно продлевала этот срок на пятилетние периоды.
At the same time, it has clearly been accompanied by intensified poverty, unemployment and, consequent to these, social problems. В то же время этот процесс явно сопровождается обострением нищеты, безработицы и, как следствие этого, социальными проблемами.
As we proceed to improve this institution, these fundamentals should be our guiding lights. По мере того как мы продолжаем совершенствовать этот институт, нашими путеводными маяками должны быть именно эти основополагающие ценности.
Japan urges the warring factions to recognize this fact and refrain from using these odious weapons. Япония настоятельно призывает воюющие фракции осознать этот факт и воздерживаться от применения этого одиозного оружия.
It is this humanitarian dimension that moved us in previous years to join the international call for a global ban on these categories of weapons. Именно этот гуманитарный аспект побудил нас в прошлые годы присоединиться к международному призыву к всеобщему запрещению этих категорий оружия.
He persists in these claims and repeats numerous allegations in that respect. Он упорно придерживается этих утверждений и неоднократно приводит многочисленные сообщения на этот счет.
The presence of mercenaries, where it is a factor, further increases these peoples' suffering. Элемент присутствия наемников в тех случаях, где этот фактор имеет место, только усугубляет тяготы населения.
In revisiting the issue of a comprehensive solution to these additional expenditures, it must be noted that this observation still holds true. Повторно изучая вопрос о всеобъемлющем решении проблемы этих дополнительных расходов, необходимо отметить, что этот вывод остается в силе.
This new ruling is to help these people grow up as German citizens without any discrimination. Этот новый порядок должен помочь указанным лицам вырасти германскими гражданами в условиях отсутствия какой-либо дискриминации.
The Act gives New Zealand courts universal jurisdiction over these crimes, allowing for prosecution in New Zealand regardless of where the offending might occur. Этот Закон предоставляет новозеландским судам универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, позволяя осуществлять судебное преследование в Новой Зеландии, независимо от того, где могло быть совершено правонарушение.
This "transition stress" is now considered a major factor explaining the decline in life expectancy in these countries. Этот "переходный стресс" в настоящее время рассматривается как один из основных факторов, который объясняет снижение ожидаемой продолжительности жизни в этих странах.
That committee is carrying out awareness-raising campaigns in areas where these acts are most prevalent. Этот комитет осуществляет кампанию по повышению информированности в тех районах, где такие действия наиболее распространены.
This fact has never been more clearly displayed than today, when some of these regimes face major crises of compliance. Этот факт никогда не проявлялся более ясно, чем сегодня, когда некоторые из этих режимов сталкиваются с крупными кризисами в области соблюдения.
The Government replied that it was unable to verify from the police records or the KMKM these allegations. Правительство ответило, что ему не удалось проверить этот факт на основании полицейских записей.