Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
Throughout the evening he played a delicate, one-sided parlour game with him explaining any peculiarly English terms in the conversation, translating pounds into dollars so that my guest was left with the vague sense that there was a misconception somewhere as to his identity Отец оказался полным хозяином положения и весь вечер вёл с ним тонкую одностороннюю игру, объясняя ему всякий чисто английский термин, который встречался в разговоре, переводя фунты в доллары, а мой гость явно чувствовал, что его принимают за кого-то другого,
The provisions of Articles 350 - 352 shall be applied accordingly to the soldier who perpetrates the act specified in these provisions, with respect to a soldier of a lower rank or of the same rank but junior in terms of the duration of military service. Положения статей 350-352 применяются соответственно к солдату, который совершает деяние, указанное в этих положениях, в отношении солдата более низкого звания или такого же звания, однако отслужившим меньший срок военной службы .
The Marital Infidelity Bill, which substitutes the terms "adultery" and "concubinage" under Articles 333 and 334 of the Revised Penal Code with the term "infidelity,"has already been passed on 1st Reading in the House of Representatives. Имеется несколько действующих законов, в которых все еще содержатся дискриминационные положения, как, например, Семейный кодекс, Гражданский кодекс, Кодекс мусульманских законов личности, пересмотренный Уголовный кодекс и обычное право.
Asia: Ms. Aida de Vera Ordas; Reaffirms the provisions of decision INC-6/2 as regards the conditions of service of the experts and of decision INC-9/3 as regards the duration of the terms of office of the experts. Азия: г-жа Аида де Вера Ордас; вновь подтверждает положения решения МКП-6/2 в том, что касается условий работы экспертов, и решения МКП-9/3 в том, что касается срока полномочий экспертов.
Estonia considers the universal periodic review a unique process by its terms and by its aim to improve the human rights situation throughout the world, and will continue to be actively involved in the universal periodic review debates. Эстония считает универсальный периодический обзор уникальным процессом как с точки зрения его требований, так и с точки зрения его цели, заключающейся в улучшении положения с соблюдением прав человека во всем мире, и будет продолжать активно участвовать в дебатах по итогам универсального периодического обзора.
Although the new ITTA has not been strictly altered beyond its original mandate to cover just tropical forests, the terms of the new agreement do allow some scope for such broadening of the ITTA mandate beyond tropical forests. Хотя сфера действия нового МСТД практически не изменена и совпадает со сферой действия первоначального соглашения, которое охватывало только тропические леса, положения нового договора все же предоставляют определенную возможность для расширения его мандата и распространения его действия не только на тропические леса.
This is an operator-led confidential arrangement which incorporates provisions to ensure that, in the event of a conflict between the Unitization Agreement and the Exploitation Agreement, the terms of the Exploitation Agreement shall prevail; Это осуществляемая под руководством оператора конфиденциальная процедура, содержащая положения для обеспечения того, чтобы в случае коллизии между соглашением о централизованной эксплуатации и эксплуатационным соглашением преимущественную силу имели положения эксплуатационного соглашения;
The terms of reference of the ILA Committee on this subject were to determine the consistency of the ILA draft convention on the settlement of disputes related to space activities, adopted in Paris in 1984, with the recent developments in this field. в положения, предусматривающие создание международного суда по космическому праву и упрощенные после пересмотра 1998 года; с) в правила урегулирования споров, определяющие выбор обязательных и факультативных процедур урегулирования.
had very low rates of training, had extremely low rates of business planning, showed signs of weak management practices, lagged behind the United Kingdom and well behind Europe in terms of business planning and investment in training. Принимая во внимание эти результаты, ППЗ сотрудничает с работодателями и теми, кто занимается обеспечением подготовки специалистов, для выработки программ и инициатив, направленных на улучшение положения в этой области.
The most prominent ones are included in the law on forests, which punishes the accidental causation of forest fires with terms of imprisonment of up to five years and the intentional setting of forest fires with imprisonment of up to 15 years. Важнейшие положения содержатся в нормативном акте о лесных ресурсах, предусматривающем, что уничтожение или повреждение леса в результате небрежного обращения с огнем влечет за собой тюремное заключение сроком до пяти лет, а в результате поджога - тюремное заключение сроком до 15 лет.
In concrete terms, under Goal 5.2, during 2009 the focus will be placed on the expansion of the network of community-based services for women and young women in need, and particularly, for the Roma and gipsy women, and guaranteeing the sustainability of their function. В конкретном плане, в соответствии с целью 5,2, в 2009 году будет обращено особое внимание на расширение сети общинных услуг для нуждающихся женщин и девушек и, в частности, для женщин рома и цыганок и будут приняты меры по обеспечению их устойчивого жизненного положения.
On the basis of the Charter of the Organization of African Unity (OAU), of the first Cariso Summit in 1964 calling for respect of the pre-independence terms, Учитывая положения Устава Организации африканского единства (ОАЕ) и решения первой Каирской встречи на высшем уровне в 1964 году, в которых содержится призыв соблюдать договоренности, достигнутые в период, предшествующий получению независимости,
Draft Terms of reference and mandate Проект положения о круге ведения и мандат
Study of the situation of child workers in the Duweiqa district, in cooperation with the National Council for Childhood and Motherhood, to ensure a work environment and occupational safety and health in terms of the tools, shop, and personal tasks performed by the children. изучение положения работающих детей в районе Дувейка совместно с Национальным советом по охране детства и материнства в целях обеспечения благоприятной трудовой среды и безопасности и гигиены с точки зрения состояния инвентаря, помещений и тех функций, которые возложены на детей.
Provisions of CW Convention form part of the CWC Act in terms of the Section 3(1) Положения Конвенции о химическом оружии образуют часть закона о Конвенции по химическому оружию по смыслу статьи 3(1)
Use of this site is subject to the Terms & Conditions shown in our legal section. Использование содержания настоящего шёЬ-сайта оговорено в Условиях и Положениях, которые представлены в разделе Юридические положения.
Repeatedly violating any area of the Terms Of Use, including the areas detailed above, will often result in temporary suspension from the game. Систематическое нарушение любого положения Соглашения о пользовании, включая вышеописанные, приведет к временному прекращению доступа к игре.
However, nothing in these Terms of Use shall limit our liability for any fraudulent misrepresentation or for death or personal injury resulting from any negligence of us. Вместе с тем, никакие положения настоящих условий использования не ограничивают нашу ответственность за умышленное искажение информации, а также за смерть либо получение травмы, которые повлекла за собой наша небрежность.
The Ad hoc Multidisciplinary Group reviewed the Draft Terms of Reference and Mandate and adopted them as reproduced in annex 1 to this report. Специальная многопрофильная группа экспертов рассмотрела проект положения о круге ведения и мандат и утвердила их в том виде, в котором они приведены в приложении 1 к настоящему докладу.
Countries which are covered by paragraph 11 of the Terms of Reference of the ECE and are Contracting Parties to any of the Agreements listed in Annex 1 shall be participants. Участниками являются страны, на которые распространяется пункт 11 Положения о круге ведения ЕЭК, и договаривающиеся стороны любого из соглашений, перечисленных в приложении 1.
As a result, wording has been included toin Annex 3 of the UNECE-IRU Agreement and Guidelines and Terms of Reference for the audit have been concluded. В результате была добавлена соответствующая формулировка в приложение З к соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ и была завершена разработка директивы и положения о круге ведения, регламентирующих эту проверку.
Please make sure You have read and agreed to the End User License Agreement, Privacy Policy and the Skype Etiquette, and any other Additional Terms which apply to Your use of the Skype Software, Skype Website and Products. Обязательно прочитай и прими условия Лицензионного соглашения конечного пользователя, Положения о конфиденциальности и Skype-этикета, а также всех других Дополнительных условий, которые применимы к использованию Тобой Программного обеспечения, Веб-сайта и Продуктов Skype.
If there is any conflict between the Terms of Use and this disclaimer, the then-current Terms of Use will control. Если положения этого заявления об ограничении ответственности вступают в противоречие с положениями Условий использования, приоритет имеют действующие на тот момент Условия использования.
1.5 If there is any contradiction between what the Additional Terms say and what the Universal Terms say, then the Additional Terms shall take precedence in relation to that Service. 1.5. В случае если присутствует какое-либо расхождение между Дополнительными условиями и Универсальными условиями, положения Дополнительных условий, относящиеся к данной Услуге, будут иметь преобладающее значение.
To adopt a multidimensional approach of poverty which goes beyond economic deprivation and is defined among others in terms of powerlessness, lack of education, social exclusion, gender inequality, poor infrastructure and lack of land rights; разработать многосторонний подход к проблеме нищеты, который не ограничивался бы аспектом стесненного материального положения, а включал бы в себя и такие стороны, как отсутствие возможностей, недостаточное образование, социальная изоляция, гендерная дискриминация, низкий уровень развития инфраструктуры и отсутствие прав землевладения;