Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
The Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina fully complied with the terms of resolution 913 (1994) and the NATO ultimatum and undertook no offensive action. Армия Республики Боснии и Герцеговины полностью выполнила положения резолюции 913 (1994) и условия ультиматума НАТО и не предпринимала никаких наступательных действий.
(b) Focal points for the advancement of women in technical ministries (indicating the extent to which a coordinating mechanism has been set up and its level in decision-making terms). Ь) координационные центры по вопросам улучшения положения женщин в министерствах, занимающихся техническими вопросами (с указанием уровня, на котором создан координационный механизм, и его роли с точки зрения участия в принятии решений).
The international programme is designed to address issues of global concern in a comprehensive and integrated manner with strong and distinct national and regional characteristics and with the objective of improving women's status in employment in both quantitative and qualitative terms. Международная программа предназначается для комплексного и всеобъемлющего рассмотрения представляющих глобальный интерес вопросов, носящих явно выраженный и четко различимый национальный и региональный характер, в целях улучшения положения женщин с точки зрения их трудоустройства как в качественном, так и количественном выражении.
Yet this figure, which is relatively small in terms of the size of the country, fails to reflect the actual state of affairs, since the process of releasing workers is held in check by concealed unemployment. Однако это сравнительно небольшое в масштабах страны число не отражает подлинного положения вещей, поскольку процесс высвобождения работающих сдерживается скрытой безработицей.
As stated therein, the incident was immediately condemned in the strongest possible terms by the highest authorities in the land and comprehensive remedial measures were promptly instituted. Мы также указали в этом письме, что самые высокие власти страны немедленно осудили этот инцидент самым решительным образом и безотлагательно приняли целый комплекс мер по исправлению положения.
Policies of trade liberalization and external openness, together with supporting macroeconomic policies involving exchange-rate management and the maintenance of international competitiveness, have been shown to be beneficial for women in terms of improving their economic position and their bargaining power in the family. Как свидетельствует опыт, политика либерализации торговли и открытой экономики наряду со вспомогательной макроэкономической политикой, предусматривающей регулирование обменного курса и сохранение международной конкурентоспособности, благотворно влияет на положение женщин с точки зрения улучшения их экономического положения и повышения их авторитета в семье.
With regard to the statute of a model unit specializing in peace-keeping operations, to be established within the armed forces of member States, the Committee adopted the terms of reference proposed by Congo and Zaire at the sixth meeting. Что касается положения о типовом подразделении, специализирующемся на операциях по поддержанию мира, которое предлагается создать в составе вооруженных сил государств-членов, то Комитет утвердил круг полномочий, предложенный Конго и Заиром на шестом совещании.
Like the other members of ECOWAS, it will be vigilant in ensuring that its terms are strictly complied with until the general elections scheduled for 1996 are held. Как и другие государства - члены ЭКОВАС, мы будем пристально следить за тем, чтобы положения этого соглашения неукоснительно выполнялись вплоть до проведения запланированных на 1996 год всеобщих выборов.
Legislative reform which removes obstacles to women's access to land ownership and which protects women in terms of property is a vital first step in addressing gender imbalances in the city. Реформа законодательства, которая обеспечила бы устранение факторов, препятствующих доступу женщин к владению землей и защиту имущественных прав женщин, является важным первым шагом на пути к устранению имеющихся в городах диспропорций в том, что касается положения женщин и мужчин.
One country participated under article 8 and eight countries under article 11 of the ECE terms of reference. Одна страна участвовала в работе Совещания в соответствии со статьей 8 и восемь стран - в соответствии со статьей 11 Положения о круге ведения ЕЭК.
The terms of paragraph 4, article 14 of the Covenant are guaranteed by: Положения следующих законов гарантируют выполнение требований, предусмотренных в пункте 4 статьи 14 Пакта:
The Republic of Belarus approves the terms of the optional protocol on the involvement of children in armed conflicts in so far as they do not contradict Belarusian national legislation. Республика Беларусь одобряет положения предварительного проекта факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, поскольку они не находятся в противоречии с национальным законодательством Республики Беларусь.
The work being carried out in pursuance of the terms of Security Council resolution 900 (1994) will do much to improve this situation and the Special Rapporteur both endorses the initiative and assures the Coordinator of his full support. Работа, осуществляемая во исполнение положений резолюции 900 (1994) Совета Безопасности, в значительной мере приведет к улучшению указанного положения, и Специальный докладчик поддерживает эти инициативы и обещает Координатору свою полную поддержку.
This is mainly reflected in the fact that developed countries have failed to undertake substantial commitments as to ways in which they can help developing countries fulfil Convention obligations, especially in terms of financial resources and mechanisms. Это в основном отражается в том факте, что развитые страны не взяли на себя реальные обязательства в отношении того, как они могут помочь развивающимся странам осуществить положения Конвенции, особенно в плане финансовых средств и механизмов.
Effective measures need to be formulated and implemented in terms of bringing about a flow of financial resources commensurate with the severity of the problem, and of the necessary institutional support and capacity-building, if health and environmental disasters are to be avoided in the future. Для того чтобы избежать катастрофического ухудшения положения в области здравоохранения и окружающей среды в будущем, необходимо разработать и осуществить эффективные меры по привлечению такого притока финансовых ресурсов, который был бы соизмерим с острым характером этой проблемы, а также по обеспечению необходимой организационной поддержки и создания потенциала.
In conclusion, Australia reiterates its full support for the provisions of resolution 46/215, and for the efforts taken by those fishing nations abiding by the terms of this resolution. В заключение Австралия вновь подтверждает свою всестороннюю поддержку положений резолюции 46/215 и усилий, предпринимаемых теми рыбопромысловыми государствами, которые соблюдают положения этой резолюции.
The witness stressed the importance of moving beyond legislative changes in terms of a negotiated settlement and undertaking the promotion of a culture of learning and teaching, which had been destroyed. Свидетельница подчеркнула, что важно не останавливаться на внесении изменений в законодательную систему посредством урегулирования положения на основе переговоров, а идти дальше и содействовать возрождению разрушенной культуры познания и обучения.
In paragraph 35, it says that the military court and its directorate have to apply the terms of the Geneva Convention dated 12 August 1949 to the protection of civilians in time of war in every matter related to legal proceedings. В пункте 35 говорится, что военный суд и его директорат должны соблюдать положения Женевской конвенции от 12 августа 1949 года о защите гражданского населения во время войны применительно к любым вопросам, касающимся судебного разбирательства.
None the less, recent events, characterized by an upsurge of violence, greatly discredit the political will of the other party to respect scrupulously all the terms of the Governors Island Agreement and the New York Pact. Тем не менее недавние события, отмеченные подъемом насилия, в значительной степени дискредитируют политическую готовность другой стороны неукоснительно соблюдать все положения Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта.
Many of the terms of such international human rights instruments had, in fact, been incorporated in the Constitution; she was confident that more would eventually be written into law. Многие положения таких международных соглашений по правам человека нашли свое отражение в Конституции, и она убеждена в том, что процесс законодательного оформления этих положений будет продолжен.
Only in this way can we keep the Organization on a positive course, and faithfully translate the mandates of the Charter into terms of continuing relevance. Только таким образом мы сможем удержать Организацию в правильном направлении, в духе доброй воли претворять в жизнь содержащиеся в Уставе положения и сохранять их непреходящую актуальность.
It urged all the parties concerned to comply strictly with the terms of that agreement in order to foster the establishment of durable peace and sustainable development in the region. Он призвал все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать положения этого соглашения в целях содействия установлению мира и устойчивому развитию в регионе.
Furthermore, the Secretary-General requested the Administrator to discuss the terms and provisions of the offer with the Permanent Representative in order to finalize the arrangements that would enable the transfer of UNV to take place in 1996. Кроме того, Генеральный секретарь просил Администратора обсудить условия и положения предложения с Постоянным представителем для содействия выработке договоренностей, которые дадут возможность перевести ДООН на новое место в 1996 году.
Such a review will have to present not just plans and programmes, but also the first results of the Summit's pledges in terms of a better life for children. Такой обзор будет содержать не только планы и программы, но и первые результаты работы по выполнению взятых на себя в ходе Встречи на высшем уровне обязательств с точки зрения улучшения положения детей.
Serious negotiations have yet to begin and the terms of reference of these talks, particularly Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), have yet to be honoured. Еще предстоит начать серьезные переговоры и выполнить положения документов, образующих рамки этих переговоров, в частности резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.