Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
These provisions are likely to give rise to violations of the terms of article 11 of the Convention, since it is during the first few hours after an arrest that the risk of torture is greatest, particularly when a person is being held incommunicado. Эти положения в силу своего характера могут повлечь за собой нарушения положений статьи 11 Конвенции, поскольку угроза применения пыток является наиболее значительной в первые часы задержания, и особенно в период содержания под стражей без связи с внешним миром.
The content of CESL is almost identical to that of the CISG and the United Nations Limitation Convention with additional provisions on defects of consent, unfair contract terms, pre-contractual information duties, and contracts to be concluded by electronic means. По своему содержанию свод норм ОЕПКП почти идентичен КМКПТ и Конвенции Организации Объединенных Наций об исковой давности, но при этом в него добавлены положения об отсутствии согласия, несправедливых договорных условий, преддоговорных обязанностях в отношении информирования и заключении договоров с помощью электронных средств.
Considering the resource gap, which hinders LDCs in terms of enjoying the new economic opportunities offered by globalization, external financial inflows are vital for the economic survival and betterment of the LDCs. В связи с нехваткой ресурсов, не позволяющих НРС в полной мере воспользоваться новыми экономическими возможностями, открываемыми глобализацией, приток внешних финансовых средств приобретает важнейшее значение для экономического выживания и улучшения положения НРС.
Firstly, it must be pointed out that the 1952 Convention is, in international legal terms, an exception to normal practice because it offers only formal or procedural solutions, which the academic literature says are the preserve of national legislation. Прежде всего, необходимо отметить, что Конвенция 1952 года представляет собой исключение из обычной практики в международном праве, поскольку эта Конвенция содержит только положения формального или процессуального характера, которые договоры, как правило, относят к сфере действия национального законодательства.
In terms of access to basic education the Fiji's (EFA) Mid-Decade Assessment Report for the period 2000-2007 report shows that there is a problem of retention and drop outs which needs to be addressed within the Plan of Actions. По данным Доклада Фиджи об оценке положения дел за половину десятилетия (период 2000 - 2007 годов), вопрос доступа к базовому образованию ставит проблему продолжения обучения учащихся до окончания школьного курса и преждевременного ухода из школы.
The terms of General Assembly resolution 53/242 were recalled, in which the Assembly reaffirmed that, in accordance with its mandate, UNEP should not become involved in conflict identification, prevention or resolution. Была сделана ссылка на положения резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея вновь подтвердила, что в соответствии со своим мандатом Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде не должна заниматься выявлением, предотвращением или урегулированием конфликтов.
The instrument could explicitly authorize a country to provisionally apply its terms before it enters into force for that country в правовой документ можно было бы включить ясно сформулированное положение о том, что всякая страна может временно применять его положения, прежде чем он вступит в силу для этой страны.
In this regard, it may be noted that many countries with economies in transition are currently negotiating the terms of their accession to the WTO. Тем не менее следует отметить, что в соглашениях ВТО имеются положения, касающиеся ПИИ, особенно в соглашениях о торговле услугами, правах интеллектуальной собственности и связанных с торговлей инвестиционных мерах.
The Committee expressed concern at the continuing situation in Angola as a result of the refusal of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) to comply with the terms of the 1994 Lusaka Protocol and of the relevant Security Council resolutions. Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу сохраняющегося серьезного положения в Анголе в связи с отказом УНИТА выполнить положения Лусакского протокола 1994 года и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space discussed proposals for over 15 years in order to arrive at the modest terms of the resolution, in which compromise solutions abound and even they are subject to conflicting interpretations. Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях 15 лет обсуждал соответствующие предложения, с тем чтобы сформулировать сдержанные положения этой резолюции, изобилующие компромиссными решениями, однако даже эти положения допускают противоречивые толкования1.
The terms of reference for the auditing of projects has been revised, and a schedule of all projects to be audited is maintained and updated on an ongoing basis. Пересмотрены положения о ревизии проектов, и постоянно поддерживается и обновляется график проведения ревизий всех проектов.
All regions except the Western European and others group (which met as European Union and JUSSCANNZ countries) adopted terms of reference for their regional focal points and representatives on the Quick Start Programme Executive Board. Все регионы, за исключением Группы западно-европейских и других государств (которая провела свое совещание в формате стран Европейского союза и ЯСШШКАННЗ), приняли положения круга ведения для своих региональных координационных центров и представителей в Исполнительном совете Программы ускоренного "запуска" проектов.
Nigeria also noted that as India had really leapfrogged into the elite community of developed societies in terms of economic improvement it would like to see such improvement touch on a great number of Indians that are under the poverty line. Кроме того, Нигерия отметила, что, поскольку Индия действительно совершила мощный рывок вперед в плане улучшения экономического положения, заняв место среди ведущих развитых стран мира, хотелось бы, чтобы подобный экономический прогресс отразился на положении большого числа индийцев, живущих за чертой бедности.
If any invalid, unenforceable or illegal provisions would be valid, enforceable or legal if some part of them or it were deleted, the provision shall apply with whatever modification is be necessary to give effect to the original intention of these terms of use. Если какие-либо не имеющие силы, неосуществимые или незаконные положения станут правомерными, осуществимыми или законными при удалении некоторой части одного или нескольких из них, то такое положение должно применяться, какие бы изменения ни пришлось бы внести, чтобы провести в жизнь первоначальный смысл этих условий использования.
The present addendum encompasses those terms of reference that have been approved by the Trade and Development Board or approved by the Bureau under delegated authority as of the date of publication of the present document. В настоящее добавление включены положения о круге ведения, утвержденные Советом по торговле и развитию или Президиумом от его имени по состоянию на дату выхода настоящего документа.
As had been previously suggested, it would be useful to merge article 4 with article 3 (Definition of disaster), so as to give the meaning of all the terms used in the draft articles in a single provision. Как предлагалось ранее, имеет смысл объединить статьи 4 и 3 («Определение бедствия») с целью собрать определения терминов, используемых в проектах статей, в рамках одного положения.
In terms of methods for more effective action, ECA leans away from the welfare approach prevailing in programmes oriented towards the child and adolescent public, replacing it by an approach of an educational and social development nature, which leads to emancipation. В нем отражены положения Федеральной конституции, касающиеся детей и подростков, и изложены важные новые меры для решения проблемы детей, отражающие изменения в его содержании, методах работы и вопросах контроля.
If any part of this Agreement is judicially found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the Agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности или неисполнимости иных положений Соглашения.
(Mr. Mathiason) 15. That question should not be seen only in terms of women, but rather the relative positions and roles of men and women, particularly in terms of the roles they were assigned by society. Однако этот вопрос не следует рассматривать лишь с точки зрения положения женщин, его нужно анализировать с точки зрения положения и функций как мужчин, так и женщин, в частности той роли, которой наделяет их общество.
The laws having special meaning in terms of the position of women are the Law on Succession and the Law on Family which emphasize the fact that women and men are equal in terms of rights and obligations resulting from the relations in the family, parenthood and marriage. Особое значение для положения женщин имеют Закон о наследовании и Закон о семье, в которых подчеркивается тот факт, что женщины и мужчины равны в правах и обязанностях, вытекающих из семейных отношений, родительских прав и брака.
Blizzard Entertainment reserves the right to terminate this Agreement without notice, if you fail to comply with any terms contained in these Terms of Use and/or the World of Warcraft End User License Agreement. Администрирование World of Warcraft, внесение изменений в настоящее Соглашение. Blizzard Entertainment может время от времени вносить изменения, модификации и дополнения в положения и условия настоящего Соглашения.
In their analysis of the situation in Latin America, they stressed the growing importance of the region, both in geopolitical terms and with respect to the world economy, in the structure of the multipolar world that was emerging. При рассмотрении положения в Латинской Америке стороны подчеркнули растущее геополитическое и мирохозяйственное значение, которое имеет регион в структуре формирующегося многополярного мира.
From these laws, particularly Organic Law 6/1985, the following provisions should be noted, since they define the jurisdiction of Spanish courts of law in the terms called for by the Convention. Ниже представлены взятые из указанных законов, и в частности из ОЗСВ, положения, в которых определяется юрисдикция испанских судов в тех случаях, которые презюмируются в Конвенции.
However, non-residents could comply with the terms of the law governing nationality in order to acquire Colombian nationality, following a request either made by the minor concerned, or by the parents. Положения закона, регулирующего предоставление колумбийского гражданства, могут, впрочем, быть выполнены резидентами, претендующими на его получение, посредством запроса, сделанного несовершеннолетним или его родителями.
Young offenders in custody are also subject to the Young Offender Institution Rules 1988 which seek to follow, as closely as possible, the terms of the United Nations Rules. Содержание под стражей несовершеннолетних правонарушителей также регулируется Правилами содержания в исправительных учреждениях для несовершеннолетних от 1988 года, положения которых максимально приближены к Правилам Организации Объединенных Наций.