Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
The SADC initiative is well focused in terms of a ceasefire agreement, political dialogue and security arrangements. Инициатива САДК верно ориентирована на положения соглашения о прекращении огня, начало политического диалога и обеспечение основ безопасности.
However, in terms of procedure, a possibility of extending the period of preliminary investigation was introduced. Вместе с тем были приняты процедурные положения, предусматривающие возможность продления срока предварительного следствия.
The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват.
That underlined the pertinence of the terms of the declaration adopted by the Conference. Поэтому положения заявления, принятого на Конференции, имеют особо актуальный характер.
Assistance would also be welcome in the preparation of draft legislation that would appropriately incorporate the terms of the Convention. Необходима также помощь для подготовки проекта закона, в который надлежащим образом были бы включены положения Конвенции.
The terms of the Security Council resolutions have, however, been noted for appropriate action. Вместе с тем положения резолюций Совета Безопасности были приняты во внимание в целях принятия надлежащих мер.
The Act itself provides that its terms be reviewed every five years. Сам закон предусматривает, что его положения пересматриваются каждые пять лет.
In particular, he highlights the terms of paragraph 5 stating that Cambodia will follow a system of liberal democracy on the basis of pluralism. В частности, он подчеркивает положения пункта 5 о том, что Камбоджа изберет систему либеральной демократии, основанной на плюрализме.
The law lays down the conditions for improving the situation of mothers of minor children serving prison terms. Законом оговариваются условия улучшения положения осужденных матерей, имеющих малолетних детей.
The unfortunate consequences of such a situation would be seen in terms of increased poverty and the inevitable social tensions and political instability. Неблагоприятные последствия такого положения проявятся в увеличении масштабов нищеты и в неизбежном росте социальной напряженности и политической нестабильности.
Such an omission could have important political implication in terms of the inclusiveness of the provision. Его отсутствие может иметь серьезные политические последствия в том, что касается сферы охвата этого положения.
Many provisions in such instruments were formulated in vague terms or required elaboration. Многие положения в таких документах были сформулированы неопределенно или нуждаются в дальнейшей доработке.
What mechanisms underlie the female disadvantage in terms of survivorship? Что же лежит в основе такого неблагоприятного положения женского населения с точки зрения выживания?
Your presence, Sir, reflects in no uncertain terms your country's commitment to the cause of children. Ваше присутствие здесь, г-н Председатель, убедительно свидетельствует о приверженности Вашей страны улучшению положения детей.
In addition to mandatory requirements, some annexes to legal instruments include provisions that, by their terms, are not mandatory. В дополнение к обязательным требованиям некоторые приложения к правовым документам включают положения, которые по своим условиям не являются обязательными.
The regulation also provides that the detailed terms, legal effects and mode of implementation of a state of emergency shall be established by statute. Кроме того, согласно этой статье подробные условия, правовые последствия и порядок осуществления чрезвычайного положения устанавливаются законом.
The Commissions' terms of reference shall include provisions calling for them to make recommendations in their final reports. В мандат комиссий должны быть включены положения о том, что комиссиям следует изложить в своих заключительных докладах подготовленные ими рекомендации.
The Convention could not be directly invoked in the courts as it was not self-executing in legal terms. На положения Конвенции нельзя непосредственно ссылаться в судах, поскольку в правовом плане она не является самоисполняющейся.
In its general provisions the new legislation explicitly formulated the main principles for serving prison terms. Положения нового Закона содержат четко сформулированные основные принципы отбывания срока тюремного заключения.
Also some of the definitions of technical terms contained in Law No. 5/1999 would appear uncommon. Кроме того, она отметила, что помимо Закона Nº 5/1999 существуют параллельные положения, содержащиеся в других законах и предшествовавшем законодательстве, что может создавать путаницу.
The terms of reference of the Fund were reviewed in March 1994. В марте 1994 года в положения о Фонде были внесены изменения.
The new protocol addressed a long-standing issue in precise terms and thus added to an effective implementation of the prohibition of torture. В факультативном протоколе содержатся четки и подробные положения, касающиеся проблемы пыток, и он является эффективным механизмом для запрещения пыток.
The terms of the draft protocol should be based on existing space law and respect for the fundamental principles contained therein. Положения этого проекта протокола должны основываться на существующих нормах космического права и уважении к его основным принципам.
The terms of the framework would then be applied at the second phase. Положения рамочного соглашения в таком случае будут применяться на втором этапе.
Of primary consideration are the actual terms of the mandate formulated in the resolution establishing it. Главное - это конкретные положения мандата, сформулированные в резолюции об его учреждении.