Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
She understood that if political parties failed to abide by the terms of the Act on Equal Opportunities, fines were levied against them. Она понимает, что, если политические партии не соблюдают положения Закона о равных возможностях, на них накладывается штраф.
HKSAR should review the Public Order Ordinance and bring its terms into compliance with article 21 of the Covenant. ОАРГ следует пересмотреть закон об общественном порядке и привести его положения в соответствие со статьей 21 Пакта.
Indeed, the terms of the circular suggest quite the contrary. Более того, положения циркуляра указывают как раз на обратное.
Although the terms of legal assistance agreements with 14 countries contained tough measures, their outcome had remained modest. Хотя положения соглашений о юридической помощи, заключенных с 14 странами, предусматривают суровые меры наказания, результаты их применения оставались скромными.
The terms of the convention should apply both to natural and to legal persons, including States and international organizations. Положения конвенции должны применяться как к физическим, так и юридическим лицам, включая государства и международные организации.
In general, the parties concerned have honoured the terms of the resolution in that regard. В целом затронутые стороны соблюдали положения резолюции в этом отношении.
The law, administrative legislation, collective agreement or employment contract applies instead of the invalid terms. Вместо недействительных условий применяются положения закона, административного законодательства, коллективного соглашения или трудового договора.
The response to disability has grown in quantitative and qualitative terms in all social contexts. В деле принятия мер по улучшению положения инвалидов были достигнуты количественные и качественные сдвиги во всех социальных контекстах.
Criticism was also expressed regarding the rigid and categorical terms in which many of the provisions were formulated. Была высказана критика и в отношении жестких и категоричных выражений, в которых составлены многие положения.
The reference to provisional measures had been inserted to cover the possibility of their imposition in terms of Article 40. Ссылка на временные меры была включена, с тем чтобы охватить возможность их введения в рамках положения статьи 40.
Many such provisions are expressed in terms of "best endeavours" rather than firm, legal commitments. Многие такие положения облечены в форму не твердых юридических обязательств, а призывов «сделать все возможное».
In many national legal systems, equivalent provisions would more naturally be expressed in terms of the powers of the court with respect to remedies. Во многих национальных правовых системах такие же положения более естественно формулируются с точки зрения полномочий суда в отношении средств защиты.
The introduction and title I contain a definition of money-laundering definitions of the principal terms employed and general provisions. Во вступительной части и в первом разделе даются определения понятию «отмывание денег» и основным используемым терминам и излагаются общие положения.
In terms of thematic trends, the provisions of article 1 of the Convention are most widely recognized by UNECE member States. Что касается тематических тенденций, то можно отметить, что наиболее широким признанием среди государств - членов ЕЭК ООН пользуются положения статьи 1 Конвенции.
An overview of the consolidated financial position in terms of income, budgets, expenditure and fund balances is provided below. Ниже изложен обзор общего финансового положения с точки зрения поступлений, бюджетов, расходов и сальдо средств.
The terms of these agreements are essentially uniform. Положения всех этих соглашений по сути являются одинаковыми.
On 15 January, the secretariat reminded the Parties concerned about the terms of the decision and the deadline. 15 января секретариат напомнил соответствующим Сторонам положения упомянутого решения и предельные сроки представления отчетности.
The evident lack of political will to prevail upon all parties concerned to honour the terms of the UNIFIL mandate precipitated that situation. К такой ситуации привело очевидное отсутствие политической воли заставить все заинтересованные стороны уважать положения мандата ВСООНЛ.
The States resolved in principle to incorporate in domestic Jersey law the terms of the European Convention on Human Rights. Штаты в принципе полны решимости включить положения Европейской конвенции о правах человека во внутреннее право Джерси.
Mr. Alfonso-Martínez referred to Commission decision 2004/116, the terms of which were very clear. Г-н Альфонсо-Мартинес указал на решение 2004/116 Комиссии, положения которого являются весьма недвусмысленными.
There may also be transactions that are not covered by the terms of avoidance provisions. Могут существовать и такие сделки, на которые положения о расторжении не распространяются.
The State party was not entitled to hold people in detention while violating the terms of that article. Государство-участник не имеет права содержать людей в заключении, нарушая положения этой статьи.
The terms of the plan are summarized below. Положения этого плана кратко изложены ниже.
The terms of reference were translated into specific performance criteria fitting into the LAF. Положения мандата были преобразованы в конкретные критерии оценки осуществления деятельности, согласующиеся с ЛРА.
This section identifies and discusses options for amending the substantive terms of existing international legal instruments. В настоящем разделе приведены и обсуждаются варианты внесения поправок в основные положения существующих международно-правовых документов.