Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
Analysis of the current socio-economic situation of Cyprus based on quantitative analysis of key economic and social indicators, including the gender dimension, both in qualitative and quantitative terms, based on specific indicators анализ текущего социально-экономического положения Кипра на основе количественного анализа ключевых экономических и социальных показателей, в том числе гендерного измерения, как в качественном, так и в количественном выражении на основе конкретных показателей;
In research done on structural adjustment programmes, special attention should be given to the differential impact of those programmes on women, especially in terms of cut-backs in social services, education and health and in the removal of subsidies on food and fuel; В исследованиях, проводимых в связи с программами структурной перестройки, особое внимание следует уделять вопросам дифференцированного воздействия этих программ на женщин, особенно в плане сокращения социальных услуг, ухудшения положения в области образования и здравоохранения и прекращения выплаты субсидий на продовольствие и топливо;
The provision must be clearly complementary to existing norms or instruments, or, the provision must be defined in clearly more precise terms and/or in a more binding manner than existing provisions. положение должно явным образом дополнять существующие нормы или договоры или же положение должно быть сформулировано явно более четким образом и/или носить более обязательный характер, нежели существующие положения;
Could Pakistan provide the CTC with the relevant domestic legal provisions which give effect to the terms of the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism to which Pakistan is already a party? Может ли Пакистан представить КТК соответствующие положения внутригосударственного законодательства о придании силы международным конвенциям и протоколам о предотвращении и пресечении международного терроризма, участником которых Пакистан уже является?
17.2 Notwithstanding the provisions of chapters 4 5 and 5 6 of this instrument, both the carrier and any performing party may by the terms of the contract of carriage: exclude or limit their liability for loss of or damage to the goods if 17.2 Несмотря на положения глав 4 5 и 5 6 настоящего документа, перевозчик и любая исполняющая сторона могут на основании договора перевозки: исключать или уменьшать свою ответственность за утрату или повреждение груза, если
(c) Equal conditions and terms for women and men as regards enterprise, work, conditions of service and other working conditions and opportunities of development at work; с) равные условия и положения для женщин и мужчин в том, что касается предпринимательской деятельности, труда, условий службы, условий труда, а также возможностей карьерного роста;
"Nothing in this Convention affects the enforceability of an arbitration agreement in a contract of carriage in non-liner transportation to which this Convention or the terms of this Convention apply by reason of: Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает возможность принудительного исполнения арбитражного соглашения в договоре перевозки при нелинейных перевозках, к которому настоящая Конвенция или положения настоящей Конвенции применяются в силу:
Underlines the obligation of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to abide by the terms of Council resolution 1244 (1999) and the general principles on a political solution to the Kosovo crisis adopted on 6 May 1999 and annexed to that resolution; подчеркивает обязательство властей Союзной Республики Югославии соблюдать положения резолюции 1244 (1999) Совета и общие принципы политического урегулирования кризиса в Косово, принятые 6 мая 1999 года и прилагаемые к указанной резолюции;
Reminds all Member States that are host to a United Nations peacekeeping mission of the importance of concluding a status-of-forces agreement with the United Nations when a mission has been authorized and of their obligation to comply fully with the terms of such agreements, when concluded; напоминает всем государствам-членам, которые принимают ту или иную миссию по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, о важности заключения с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил после утверждения такой миссии и об их обязательстве полностью соблюдать положения таких соглашений после их заключения;
The States Parties to this Protocol, Recalling the terms of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel done at New York on 9 December 1994, Deeply concerned over the continuing pattern of attacks against United Nations and associated personnel, Государства-участники настоящего Протокола, ссылаясь на положения Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, принятой в Нью-Йорке 9 декабря 1994 года, будучи глубоко озабочены продолжающимися нападениями на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал,
The terms of the volume contract that derogate from this Convention, if the volume contract satisfies the requirements of paragraph 1 of this article, apply between the carrier and any person other than the shipper provided that: Если договор об организации перевозок отвечает требованиям, предусмотренным в пункте 1 настоящей статьи, то положения договора об организации перевозок, отступающие от положений настоящей Конвенции, применяются в отношениях между перевозчиком и любым лицом, иным, чем грузоотправитель по договору, при условии, что:
The notification shall call the attention to the terms of Article 56 regarding the loss of vote in the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Cooperation Committee and the Facilitation Committee; В этом уведомлении он обращает внимание этого члена на положения статьи 56 в отношении лишения права голоса в Ассамблее, Совете, Комитете по безопасности на море, Юридическом комитете, Комитете по защите морской среды, Комитете по техническому сотрудничеству или Комитете по упрощению формальностей;
Calls upon all States that are not parties to the Treaty to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States so as to achieve its universality at an early date and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms; призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы обеспечить его универсальный характер в кратчайшие сроки, и до их присоединения к Договору выполнять его положения;
9.4.4 Effective application of the revised 2003 Terms of Reference of the Oversight Committee. 9.4.4 Эффективное осуществление пересмотренного в 2003 году Положения о Комитете по надзору.
(a) What are the implications of broader or narrower definitions of investment in terms of the substantive provisions (e.g. admission, treatment, protection standards, settlement of disputes) in investment instruments? а) Какое влияние оказывает более широкое или узкое определение инвестиций на основные положения инвестиционных договорных инструментов (например, на положения, касающиеся ввоза инвестиций, режима, защиты и урегулирования споров)?
The outputs include terms of reference for providers and users, lists of user groups, providers and experts, indicating their expertise, and user profiles and provider profiles; К итогам деятельности относятся: положения круга ведения поставщиков информации и ее пользователей, перечни групп пользователей, поставщиков информации и экспертов с указанием их областей специализации, а также краткие информационные данные о пользователях и субъектах, предоставляющих информацию;
(a) General provisions, which include the objective of the legislation and definitions of terms, such as missing person and relative of the missing person; а) общие положения, включающие цель законодательства и определения терминов, таких, как пропавшее без вести лицо и родственник пропавшего без вести лица;
Recalls that, in accordance with article 5 of the United Nations general conditions of contract, the terms of any sub-contract shall be subject to and conform to the provisions of the general conditions of contract; напоминает, что в соответствии со статьей 5 «Общих условий контрактов Организации Объединенных Наций» в условиях любого субподряда должны быть учтены и соблюдены положения «Общих условий контрактов»;
Recognizing the challenges arising from poorly planned and managed urbanization in terms of urban poverty and deprivation, alongside the fact that urban planning needs to respond dynamically to the changing realities of urbanization, economic processes and demand-driven development challenges, признавая вызовы, связанные с неэффективным планированием урбанизации и ее регулированием, с точки зрения нищеты и ухудшения социального положения городского населения, а также тот факт, что городское планирование требует динамичного реагирования на изменяющиеся реалии урбанизации, экономические процессы и обуславливаемые спросом вызовы в области развития,
Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the Agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; З. отмечает также положения Соглашения Линас-Маркусси, предусматривающие создание комитета по контролю, призывает всех членов этого комитета пристально следить за соблюдением положений Соглашения и настоятельно призывает все стороны полностью сотрудничать с комитетом;
and decided that members of the Committee would serve for renewable terms of two years, as applicable, and that the arrangements set out in the resolution would be reviewed five years after its adoption (resolution 60/180). и постановила, что члены Организационного комитета будут входить - в соответствующих случаях - в состав Комитета в течение двухгодичного срока, который может быть возобновлен, и что положения, изложенные в резолюции 60/180, будут подлежать обзору через пять лет после ее принятия (резолюция 60/180).
Requests the secretariats to prepare, for consideration by the conferences of the Parties at their ordinary meetings in 2011, detailed terms of reference for a report by the secretariats that will facilitate the review by the conferences of the Parties referred to in the preceding paragraph; просит секретариаты подготовить для рассмотрения конференциями Сторон на их очередных совещаниях в 2011 году подробные положения сферы охвата для подготовки секретариатами доклада в целях содействия проведению конференциями Сторон обзора, упомянутого в предыдущем пункте;
The experts from Germany and from ISO proposed the Terms of Reference for the informal group. Эксперты от Германии и ИСО представили положения о круге ведения этой неофициальной группы.
Article 8 of the Terms of Reference of the Commission shall apply to the Committee. К Комитету применяются положения статьи 8 Круга ведения Комиссии.
The Steering Committee works based on Terms of References which were approved by the SEA. Руководящий комитет работает на основе Положения о круге ведения, которое было одобрено ПОС.