Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
He would be interested to know whether the reason why there were so few communications under the Optional Protocol was because its terms were not widely known. Он хотел бы знать, объясняется ли представление столь небольшого числа сообщений по Факультативному протоколу тем обстоятельством, что его положения мало известны.
Legal security would consequently require the possibilities analysed above to be based, in legal terms, on a substantive uniform law. Соображения, связанные с юридическим обеспечением, впоследствии потребуют, чтобы в основу рассмотренных выше возможностей были положены юридические положения позитивного унифицированного права.
b) evidences or contains the terms of the contract of carriage Ь) подтверждает или содержит положения договора перевозки,
Hereby establish the terms of the mandate of the inter-African force for security and peace. настоящим определяем положения мандата межафриканских сил безопасности и мира:
Others have adopted or incorporated it into domestic law, so that its terms are retained intact and given formal validity in the national legal order. Другие "приняли" или "инкорпорировали" его во внутреннее право таким образом, что положения Пакта оставлены в неизменном виде, что сделало их частью национального права.
In terms of a further view, the problem was simply one of drafting, which the Drafting Committee could look into. Согласно еще одному мнению, проблема сводится всего лишь к формулировке положения, т.е. задаче, которую мог бы попытаться разрешить Редакционный комитет.
Such progress will require continued improvement in terms of security, as well as efforts to foster economic stability and create a more predictable business environment. Для такого прогресса потребуются постоянное улучшение положения в области безопасности, а также усилия по укреплению экономической стабильности и обеспечению более предсказуемого делового климата.
Those were the parameters underlying draft guideline 3.1.6, which partly reproduced the terms of articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Таковы параметры, заложенные в основу проекта руководящего положения 3.1.6, в котором отчасти воспроизводятся формулировки статей 31 и 32 Венских конвенций.
The Court later referred to the commentary by the International Law Commission when examining the meaning given to some terms used in the said draft provision. Суд позднее сослался на комментарий, данный КМП при рассмотрении вопроса о значении определенных терминов, использованных в указанном проекте положения.
In terms of facilities, current provisions are made to construct nine multi-purpose youth centres in selected locations, mainly in the urban and peri-urban areas. Что касается формирования соответствующей структуры, то существующие положения плана предусматривают создание девяти многоцелевых молодежных центров в отдельных районах, главным образом в городах и пригородных зонах.
The experts from Germany and EC were invited to prepare the terms of reference of this informal group for consideration at the next GRB session. Экспертам от Германии и ЕК было предложено подготовить положения о круге ведения этой неофициальной группы для рассмотрения на следующей сессии GRB.
The application of paragraph 1 might require reference to the provisions of a national law, port practice or liner terms. Применение пункта 1 может потребовать ссылок на положения внутригосударственного права, практику портов или на условия линейных перевозок.
Derogation alone was insufficient: it was also important to clarify the purpose of the state of emergency, implying the terms for a return to normality. Отступление само по себе является недостаточным: важно также разъяснить цель чрезвычайного положения, подразумевая условия возвращения к нормальному положению.
The question should be worded in terms of whether and to what extent the instruments complied with articles 7 and 9. Вопрос должен быть сформулирован для выяснения, соответствуют ли и в какой степени эти положения статьям 7 и 9.
These terms seem to coincide with those foreseen by responding States that reported having an official provision concerning serious offences under their penal code. Как представляется, эти сроки совпадают со сроками, устанавливаемыми приславшими ответы государствами, которые сообщили о наличии официального положения, касающегося серьезных преступлений в соответствии с их уголовными кодексами.
In terms of people, that meant that 1.2 billion people were living in developing countries with negative per capita growth, as against barely 140 million in 1996. С точки зрения положения населения это означает, что 1,2 млрд. людей в настоящее время проживают в развивающихся странах с негативным ростом по сравнению лишь со 140 млн. человек в 1996 году.
Current gratis personnel who fall under the provisions of paragraph 9 of resolution 51/243 will be phased out, in accordance with the terms of existing agreements. В соответствии с положениями существующих соглашений использование безвозмездно предоставляемого персонала, на который распространяются положения пункта 9 резолюции 51/243, будет постепенно сводиться на нет.
In the developing world, a much bleaker picture emerges in terms of the advancement of women since 1995. В развивающихся странах в период после 1995 года достигнут гораздо более скромный прогресс в области улучшения положения женщин.
In addition, much ground has been lost in terms of access to education. Кроме того, мы отмечаем серьезное ухудшение положения в том, что касается доступа к образованию.
Draft guideline 1.3.2, entitled "Phrasing and name", stated that those terms provided only an indication of the purported legal effect. Проект основного положения 1.3.2, озаглавленный "Формулировка и название", гласит, что они лишь служат указанием на преследуемое юридическое действие.
Support for option 1 was stressed, as it reflected the terms of article 2 of the 1988 Convention, to which many States had acceded. Была подчеркнута поддержка варианта 1, поскольку он отражает положения статьи 2 Конвенции 1988 года, к которой присоединились многие государства.
The Counter Narcotics Directorate has been provided with support in recruitment of professional staff, drafting of terms of reference, training of the staff provision of office equipment, including vehicles. Управлению по противодействию наркотикам предоставлялась поддержка в связи с набором специалистов, разработкой положения об этом ведомстве, профессиональной подготовкой сотрудников, обеспечением канцелярским оборудованием и транспортными средствами.
In this context, States Parties were invited to share information on how, in operational terms, Article 1 is being implemented. Конвенции. В этой связи государствам-членам было предложено поделиться информацией о том, каким образом они выполняют положения статьи 1 на практике.
It was decided that the terms of the resolution from April 2003 should be upheld since no further discussions had taken place with the administration on this subject. На нем было принято решение о том, что, поскольку никаких дальнейших обсуждений с администрацией по этому вопросу не проводилось, положения резолюции, принятой в апреле 2003 года, остаются в силе.
The terms of the UN Charter provide a clear basis for diplomatic steps to be taken to prevent a threat from reaching imminence. Положения Устава Организации Объединенных Наций обеспечивают четкую основу для дипломатических шагов, которые надлежит предпринять для того, чтобы угроза не стала неминуемой.