Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
In terms of ordinary legislation, Law 3/14 on the Criminalisation of Offences underlying Money Laundering includes the standards relating to the fight against human trafficking. Что касается обычного законодательства, то Закон 3/14 о криминализации правонарушений, связанных с легализацией незаконно полученных денежных средств, содержит положения, направленные на борьбу с торговлей людьми.
She requested a preliminary assessment of the simplified reporting procedure, in terms of its practicability, effectiveness and capacity to improve the examination of the human rights situation in the States parties. Г-жа Тшампа просит провести предварительную оценку упрощенной процедуры представления докладов на предмет осуществимости, эффективности и способности содействовать изучению положения в области прав человека в государствах-участниках.
It is also vital to understand the different stages at which each country and region finds itself in terms of the advancement of women. Чрезвычайно важно также добиться понимания тех различных этапов, на которых находится каждая страна и каждый регион в плане улучшения положения женщин.
The policy and legislative environment now affirms that women and men working in similar jobs have similar rights to pay and other terms. Действующие в настоящее время нормативно-правовые положения предусматривают равные права женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу, на оплату труда и другие условия.
With respect to women empowerment, women have been trained in terms of skills development and income generation activities and they actively participate in the decision-making processes. В целях улучшения положения женщин организуется их подготовка по освоению навыков и участия в деятельности, приносящей доход, а также принимаются меры по их активному привлечению к процессам принятия решений.
After that, a peace settlement was reached but the perpetrators from the Fur tribe and the local authorities were unable to abide by its terms. Несмотря на заключение впоследствии мирного соглашения, его положения не соблюдались ни представителями племени фур, ни местными властями.
Accordingly, an organization cannot rely on the terms of a tax reimbursement agreement to provide other than full exemption to its employees from national income tax. Соответственно, организация не может ссылаться на положения соглашения о возмещении налогов для обоснования менее чем полного освобождения своих сотрудников от национального подоходного налога.
The technical guidelines (Specimen terms of reference) were revised in November 2004 to require auditors to specify the financial effect of qualified, adverse or disclaimer opinions on nationally executed expenditure. Технические руководящие принципы («типовые положения») были пересмотрены в ноябре 2004 года, с тем чтобы обязать ревизоров конкретно указывать финансовые последствия оговорок, противоположных мнений или заявлений об ограничении ответственности за расходы на национальное исполнение проектов.
Some treaties contain express provisions that armed conflict leads to the suspension or abrogation of some or all of their terms. Некоторые договоры содержат ясно выраженные положения о том, что в результате вооруженного конфликта некоторые или все их положения приостанавливаются или аннулируются.
The first part provides the general background to the country, establishing the legal, administrative and constitutional framework within which the terms of the Convention will be implemented. В первой части даются общие сведения о стране, определяющие правовые, административные и конституционные рамки, в которых будут осуществляться положения Конвенции.
These Regulations represent a significant achievement in terms of increased compliance by the European Union with international human rights standards, including the Convention. Эти положения представляют собой значительное достижение с точки зрения более строго соблюдения Европейским союзом международных стандартов в области прав человека, включая Конвенцию.
Since then, Chad has made huge progress towards improving the human rights situation in both institutional and legal terms. З. С тех пор Чад добился огромного прогресса в области улучшения положения с правами человека как в институциональном плане, так и в правовом.
The pilot survey of business elicited more than 100 responses from a diverse group of business respondents in terms of industry, size, ownership and geographic location. В ходе пилотного обследования коммерческих предприятий было получено более 100 ответов от компаний, относящихся к многоплановой группе респондентов с точки зрения отрасли компании, ее размера, формы собственности и географического положения.
The terms governing use of this Site shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Oklahoma without regard to its conflicts of laws provisions. Условия, определяющие использование данного сайта должны регулироваться и толковаться в соответствии с законами штата Оклахома, невзирая на его положения коллизионного права.
Given the disadvantaged position of developing country suppliers in terms of capital, management techniques and access to technology, local distributors are in a weak competitive position. С учетом неблагоприятного положения поставщиков развивающихся стран с точки зрения наличия капитала, управленческих навыков и доступа к технологии местные компании в секторе распределения имеют низкую конкурентоспособность.
RD&D Draft terms of reference (goals and tasks) Проект положения о круге ведения (цели и задачи)
With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as "specific trade obligation" and "multilateral environmental agreement". В отношении этого положения рассматривались различные термины, содержащиеся в мандате, как, например, "конкретное торговое обязательство" и "многостороннее природоохранное соглашение".
However, critical provisions pertaining to the 1981 terms of reference of the Committee and the 31 July 1997 agreement have remained unimplemented. Тем не менее важнейшие положения, относящиеся к принятому в 1981 году кругу ведения Комитета и подписанному 31 июля 1997 года соглашению, остаются невыполненными.
Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя.
While some rights have been accorded women through the Constitution and the electoral system, the opportunity for equal status in terms of numbers resulted after a strong lobby by women's groups. Хотя по Конституции и избирательной системе женщины получили определенные права, возможность установления равного положения в плане численности была реализована после мощного лоббирования женскими организациями.
In the context of inheritance rights, the status of a woman is defined in terms of her marital status. В контексте прав наследования статус женщины определяется с учетом ее семейного положения.
Additionally, the provisions of article 400 of the Penal Code provide for terms of imprisonment for any person engaging in illicit trafficking of arms. Кроме того, положения статьи 400 Уголовного кодекса предусматривают тюремное заключение в качестве наказания для всякого лица, которое занимается незаконной торговлей оружием.
It also stresses the right of women, regardless of marital status, to share redistributed land under agrarian reform programmes on equal terms with men. В ней также подчеркивается равное с мужчинами право женщин, независимо от их семейного положения, на определенную долю при перераспределении земли вследствие осуществления программ аграрной реформы.
Thus, Syria will support any proposals aimed at improving the financial situation of the Court, including the conditions of the judges' terms. Таким образом, Сирия поддержит любые предложения, направленные на улучшение финансового положения Суда, включая условия, касающиеся сроков полномочий судей.
Provisions of the Code of Civil Procedure on administrative justice do not address so-called cases of emergency in terms of their urgency. Положения Гражданско-процессуального кодекса, касающиеся правосудия по административным делам, не затрагивают вопрос неотложного рассмотрения так называемых чрезвычайных случаев.