Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
The Kingdom of Bahrain complies with the terms of article 1 of the Convention in accordance with the definition of "racial discrimination" contained therein. Королевство Бахрейн выполняет положения статьи 1 Конвенции, в том что касается содержащегося в ней определения понятия "расовая дискриминация".
Building on the success of the European Year Against Racism in 1997, Ireland has signed the major universal and European human rights instruments and complies fully with their terms. С учетом успешного проведения Европейского года борьбы с расизмом, провозглашенного в 1997 году, Ирландия подписала основные универсальные и европейские договоры по правам человека и полностью соблюдает их положения.
Governments increasingly recognize that private participation need not (indeed does not) involve private ownership of the resource nor even of infrastructure (and where it does, contractual terms can make such ownership temporary). Правительства все чаще признают, что участие частного сектора необязательно должно быть связано с частной собственностью на ресурсы или даже инфраструктуру (и в реальной жизни эта связь действительно отсутствует, а когда она присутствует, в контракты вносятся положения, которые могут сделать такую собственность временной).
Act No. 1 of 2001 concerning domestic associations and institutions lays down severe penalties in cases where such bodies contravene the terms and provisions of this Act. Закон Nº 12001 года, касающийся национальных ассоциаций и учреждений, предусматривает суровые меры наказания в тех случаях, когда такие органы нарушают условия и положения этого закона.
Information was also provided by the Rapporteur on CASCO's preparation of a specific standard on conformity assessment terms and definitions which will replace the existing clauses of guide 2 related to conformity assessment. Докладчик представил также информацию о подготовке КАСКО специальных стандартных терминов и определений по оценке соответствия, которые заменят собой существующие положения справочника 2, касающиеся оценки соответствия.
Both Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation therefore contained explicit provisions to the effect that developing countries should receive financial assistance and transfer of environmentally sound technologies on preferential terms. Поэтому Повестка дня на XXI век, и Йоханнесбургский план выполнения решений содержат четкие положения относительно того, что развивающиеся страны должны получать финансовую помощь и иметь доступ к экологически безопасным технологиям на преференциальных условиях.
Enforcement measures, on the other hand, often involve heavy costs in economic, social and political terms, and above all in respect of human life and welfare. С другой стороны, меры принуждения часто связаны с серьезными издержками в экономическом, социальном и политическом отношениях, и, самое главное, приводят к гибели людей и ухудшению материального положения населения.
Nevertheless, the status of women living in rural areas and their opportunities for employment and in employment are, according to available research, deteriorating in practical terms. Имеющиеся данные, тем не менее, свидетельствуют о фактическом ухудшении положения женщин, проживающих в сельской местности, и их возможностей в области трудоустройства.
We must undertake, in order to preserve the credibility of the NPT, to implement its measures and to ensure that article VI is implemented in terms of reaching multilateral agreements and arrangements that would serve to rid our planet of nuclear weapons. Мы должны взять на себя обязательство в целях сохранения авторитета ДНЯО осуществить его меры и обеспечить, чтобы статьи положения VI были выполнены в том, что касается достижения многосторонних соглашений и договоренностей, которые могли бы послужить избавлению планеты от ядерного оружия.
In spite of the recommendations in the 1996 Machel report, concerns relating to children affected by armed conflict are not included in the terms of reference for resident coordinators and relevant special representatives of the Secretary-General. Несмотря на рекомендации, содержащиеся в докладе Машел 1996 года, проблематика положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, не включена в круг ведения координаторов-резидентов и соответствующих специальных представителей Генерального секретаря.
In view of the above, the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has continued to work with the Office of Human Resources Management to promulgate new terms of reference for the departmental focal points, which are in an advanced stage. Таким образом, Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин продолжает взаимодействовать с Управлением людских ресурсов в подготовке к принятию нового круга полномочий департаментских координаторов, работа над которыми ведется уже давно.
There are also special provisions for women in the Civil Service Act in terms of entry regulations, career development, and service conditions. Существуют также специальные положения для женщин в Законе о государственной службе, касающиеся порядка поступления на службу, продвижения по службе и условий работы.
The defendant argued that there was no requirement in article 8(1) of the Model Law for the applicant to formulate the terms of the dispute. Кроме того, ответчик выдвинул довод о том, что в статье 8(1) Типового закона отсутствуют положения, требующие от ходатайствующей стороны формулирования условий урегулирования разногласий.
Despite the Government's adoption of terms of reference for the reform of the educational system in October 1996, the latest Schools Act still has no implementing clauses. В последнем законе о школьном обучении до сих пор отсутствуют положения о его применении, хотя в октябре 1996 года правительство утвердило основные принципы реформы образовательной системы.
The Board also noted that the terms of reference for the Investments Committee would take effect on 1 January 2005 and would be reflected in the Fund's Administrative Rules. Правление также приняло к сведению, что мандат Комитета по инвестициям вступит в силу с 1 января 2005 года и его положения будут отражены в Административных правилах Фонда.
Such agreements should include terms related to access and security controls and procedures, electronic signatures (if required for the ICT environment), liability issues, and so on. Такие соглашения должны включать положения, касающиеся доступа и безопасности, мер контроля и процедур, электронных подписей (если они необходимы для ИКТ-среды), вопросы надежности и т.п.
The Board supports the importance of the initiative of the Multi-Donor Trust Fund Office to carry out the analysis to identify the country offices that are not performing in terms of the delegation document and take the necessary remedial action. Комиссия подтверждает важность инициативы Управления целевых фондов с участием многих доноров по проведению анализа в целях выявления страновых отделений, работа которых неэффективна с точки зрения документального соглашения о делегировании полномочий, и принятию необходимых мер для исправления положения.
The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. В связи с этим Инспекторы отмечают, что условия назначения исполнительных глав МВФ и Всемирного банка содержат положения о возможной выплате выходных пособий на основе стажа работы и шкал окладов.
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
Census data also help to monitor the social and living conditions of persons with disabilities in terms of school attendance, educational attainment, employment, marital status and living arrangements. Данные переписи населения также способствуют контролю за социальным положением и условиями жизни инвалидов в том, что касается школьной посещаемости, получения образования, занятости, семейного положения и жизненного обустройства.
In the other half, concerted efforts would address debt vulnerabilities through: (a) improved policies and institutions; (b) better fiscal positions; and (c) more favourable financing terms provided by creditors. В другой половине стран согласованные усилия по снижению степени уязвимости в связи с задолженностью должны быть направлены на: а) совершенствование стратегий и деятельности учреждений; Ь) улучшение финансового положения; и с) обеспечение более благоприятных условий финансирования, предоставляемого кредиторами.
Article 66 of the Constitutions gives detailed and specific provisions on guaranteeing equal rights to women and men, in terms of civil, political, economic, social and cultural rights. В статье 66 Конституции содержатся подробные и конкретные положения в отношении обеспечения гарантий равноправия женщин и мужчин в области гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Since its 5th Periodic Report, Jamaica has made progress in relation to the status and condition of women in the country, in terms of legal reforms, public education, policies, programmes and activities carried out during the period. С момента представления своего пятого периодического доклада Ямайка добилась прогресса в повышении статуса и улучшении положения женщин в результате реформ в области законодательства, просвещения, в сфере политики, программ и проектов, осуществленных в этот период.
9.2 It is the intention of Government that once the customary marriage law is harmonised, women entering marriage using this particular law will be accorded more rights in terms of property settlement, maintenance and custody of children. 9.2 Правительство планирует, что после того, как будет согласовано законодательство о браках, основанных на обычаях, женщины, заключающие браки и использующие положения этого конкретного закона, получат больше прав с точки зрения распоряжения имуществом, алиментов и опеки над детьми.
The main lines of the Code's provisions governing conditions of work, in so far as they relate to the terms of this article, are summarized in the four paragraphs below. Основные положения Кодекса, регулирующие условия труда в части, касающейся положений данной статьи, обобщены в четырех последующих пунктах.