Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
They had been reviewed and generally supported, in actuarial terms, by a consulting actuary. Консультант-актуарий провел обзор этих пунктов и в целом поддержал, в актуарном плане, содержащиеся в них положения.
The New Agenda remained a basic mandate for African economic and social development and any other action programmes merely translated it into action in operational terms. Новая программа по-прежнему является базовым мандатом для деятельности по экономическому и социальному развитию в Африке, и в рамках любых других программ действий ее положения просто воплощаются в конкретные оперативные мероприятия.
Efforts should be directed towards gathering evidence rather than mere anecdotal reports so that more positive action may be taken in terms of preventive and/or remedial measures. Следует направить усилия на сбор доказательств, а не просто устных сообщений, для того чтобы предпринять более позитивные действия в целях профилактики этого явления и/или исправления положения.
The secretariat recalled the origin of the proposals to give SC. both terms of reference in keeping with reality and rules of procedure. Секретариат напомнил о причинах подготовки внесенных предложений по разработке для SC. скорректированного с учетом реальной ситуации положения о круге ведения, а также правил процедуры.
Every effort should be made to invigorate the media's contribution in terms of information, human rights awareness, education and advocacy regarding poverty and those confronted with it. Необходимо приложить все усилия с целью стимулирования вклада средств массовой информации в плане распространения информации, повышения осведомленности о правах человека, образования и пропаганды по вопросам, касающимся нищеты и положения населения, которое с ней сталкивается.
Section I provides an overview of the displacement crisis, in terms of the country context in which it occurs and its causes and main characteristics. В первом разделе представлена общая информация о кризисе, связанном с проблемой перемещения населения, с учетом существующего в стране положения, а также анализируются причины и основные особенности этого кризиса.
These provisions included terms providing that payment for work performed be made on a monthly basis according to monthly progress reports issued by the contractor. Эти положения включают в себя условие, касающееся осуществления платежей за исполненные работы на месячной основе в соответствии с ежемесячными отчетами о ходе работ, подготавливаемыми подрядчиком.
Mr. NAGAMINE (Japan) said that the provisions should be examined in terms of clarity, precision and reflection of existing rules of international law. Г-н НАГАМИНЭ (Япония) говорит, что положения следует рассматривать с точки зрения их ясности, точности и отражения существующих норм международного права.
It also suggested that the related provisions of the Penal Code be revised in order to ensure women the full protection of the law on equal terms with men. Он также предложил пересмотреть соответствующие положения Уголовного кодекса, с тем чтобы обеспечить полную правовую защиту женщин на равных основаниях с мужчинами.
While the economic and social situation has improved on some fronts, in qualitative terms, the situation in the country has always been ambivalent. Несмотря на определенное улучшение социально-экономического положения, ситуация в стране остается нестабильной.
What good was universality if only a few States complied with the terms of the Convention? Возникает вопрос: какова польза принципа универсальности, если лишь несколько государств соблюдают положения Конвенции?
In many areas, the number of cease-fire violations was reduced substantially as the parties showed their readiness to comply with the terms of the Peace Agreement. Во многих районах значительно уменьшилось число нарушений прекращения огня, поскольку стороны проявляют свою готовность выполнять положения Мирного соглашения.
The terms of the particular articles of the Covenant also often contribute to an enlightened understanding of the object and purpose of the article. Положения различных статей Пакта зачастую также способствуют разъяснению объекта и цели конкретной статьи.
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства.
The representative pointed out that much had been accomplished in terms of improving the status of women in Denmark, but the success went beyond the provision of legal rights. Представитель отметила, что в Дании было немало сделано для улучшения положения женщин, однако вопрос не ограничивается обеспечением юридических прав.
The gender divide in the labour market indicates that improvements for women in the workplace, although important, have had a limited effect in terms of eradicating gender discrimination. Разное отношение к мужчинам и женщинам на рынке труда указывает на то, что улучшение положения женщин на рабочем месте, сколь бы важное значение оно ни имело, оказывает ограниченное влияние с точки зрения искоренения дискриминации по признаку пола.
Strategies are needed to seek the views of groups and individuals that otherwise would be under-represented, such as those disadvantaged in terms of communications or socio-political power. Необходимы стратегии, направленные на изучение мнений и взглядов групп и отдельных людей, интересы которых в противном случае останутся неучтенными, например тех, кто находится в менее выгодном положении в плане информационных возможностей или социально-политического положения.
The terms of paragraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) do not therefore apply. В этой связи положения пункта За резолюции 1054 (1996) являются неприменимыми.
At its 45th session, WP. considered the outline of the draft terms of reference and rules of procedure drawn up by the secretariat. В ходе своей сорок пятой сессии WP. в общих чертах рассмотрела проект положения о круге ведения и правил процедуры, составленный секретариатом.
(c) Similar provisions in the terms of reference of the claims review board. с) аналогичные положения в рамках круга полномочий Совета по рассмотрению требований.
Since the Model Provisions will be embedded in the national insolvency law, article 2 only needs to define the terms specific to cross-border scenarios. Поскольку Типовые положения будут инкорпорированы в национальное законодательство о несостоятельности, в статье 2 требуется определить лишь те специальные термины, которые непосредственно касаются трансграничных ситуаций.
(a) Women have made significant progress in terms of education, participation in economic activity and social status. а) женщины добились значительного прогресса в области образования, участия в экономической деятельности и улучшения социального положения.
Incorporate adherence to a code of conduct into new and existing employment contracts, job descriptions, terms of reference and performance appraisal systems. Включение положений о необходимости соблюдения кодекса поведения в новые и существующие договоры о найме, описания должностных функций, положения о круге ведения и системы служебной аттестации.
In the intent of the provision, special laws are laws on the practice of serving custody and prison terms. Для целей вышеуказанного положения под специальными законами понимаются законы, регулирующие процесс отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения.
With regard to urban areas, Rome and Milan have the largest immigrant groups, both in absolute and in relative terms. Что касается положения в городах, то наиболее крупные группы иммигрантов, причем как в абсолютном, так и относительном выражении, зарегистрированы в Риме и Милане.