Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
Efforts to improve the justice sector were hampered by capacity gaps, especially in terms of human resources and infrastructure, including insufficient court houses, judges and prosecutors. Усилия, направленные на улучшение положения в секторе правосудия, мало результативны вследствие слабости потенциала, особенно с точки зрения людских ресурсов и инфраструктуры, включая недостаточное число судебных помещений, судей и прокуроров.
It has also adopted criteria for the delivery of technical assistance and terms of reference for the regional and subregional centres, in decisions SC-1/15 and SC2/9, respectively. Она также приняла критерии оказания технической помощи и положения круга ведения региональных и субрегиональных центров, в решениях СК-1/15 и СК 2/9 соответственно.
In terms of a contrary view, the contemporary understanding of that provision of the Charter allowed for limitations and exceptions, especially in the context of the protection of human rights. Согласно противоположному мнению, современное понимание этого положения Устава допускает ограничения и исключения, особенно в контексте защиты прав человека.
One representative suggested that the terms of reference for any review should be made available to the conferences of the Parties for consideration at their ordinary meetings in 2011. Один представитель предложил, чтобы положения сферы охвата любого обзора были представлены конференциям Сторон для рассмотрения на их очередных совещаниях в 2011 году.
The question arises whether other clauses formulated in similar terms should also be interpreted in the same way. Возникает вопрос: следует ли другие положения, сформулированные в аналогичных выражениях, также толковать сходным образом?
He expected that the terms of reference and the rules of procedures would be submitted to the June 2010 session of AC.. Он надеется, что положения о круге ведения и правила процедуры будут представлены на июньской сессии АС.З 2010 года.
Group 4: Clauses, conditions, terms, instructions (4000-4799) Группа 4: положения, условия, инструкции (4000-4799)
The provisions of the new Penal Code relating to freedom of expression were examined by the Office in terms of their compliance with human rights standards. Положения нового Уголовного кодекса, касающиеся свободы выражения мнений, были изучены Управлением на предмет их соответствия стандартам в области прав человека.
It had achieved relative prosperity in terms of domestically generated income, but continued to be subject to external shocks and high structural costs owing to its geographic characteristics. Она добилась относительного благополучия с точки зрения производимого внутри страны дохода, однако продолжает сталкиваться с внешними потрясениями и высокими структурными издержками в силу своего географического положения.
Some countries having a federal system make specific financing arrangements in terms of the competence and responsibility of federal and provincial (state) authorities. В некоторых странах с федеративным государственным устройством принимаются особые положения о финансировании, определяющие компетенцию и степень ответственности федеральных властей и властей провинций (штатов).
As for the movements that have signed the Abuja Agreement, there is a joint security arrangements commission which implements and applies the relevant terms of the Agreement. Что касается движений, подписавших Абуджийское соглашение, то существует совместная комиссия по договоренностям в области безопасности, которая осуществляет и применяет соответствующие положения Соглашения.
As of June 2006, the draft terms of reference for the Committee were awaiting final review and approval by the Commissioner-General. По состоянию на июнь 2006 года проект положения для этого Комитета находился на стадии окончательного рассмотрения и утверждения у Генерального комиссара.
Kenya supports the provisions with regard to international cooperation, including information exchange, and cooperation in terms of law enforcement and mutual legal assistance. Кения поддерживает положения, касающиеся международного сотрудничества, включая обмен информацией, и сотрудничества в сфере правоохранительной деятельности и взаимной юридической помощи.
Even if a judicial treaty body decided on the importance of the provision and the gravity of the impact, those terms were open to subjective interpretation. Даже если решение относительно значения такого положения и серьезности воздействия поправки будет приниматься предусмотренным договором судебным органом, эти термины дают основание для субъективного истолкования.
Provisions on privileges and immunities contained in multilateral conventions dealing with issues relating to international disaster relief are sometimes worded in such terms as to cover also intergovernmental organizations and their staff. Положения о привилегиях и иммунитетах, содержащиеся в многосторонних конвенциях, посвященных вопросам оказания международной помощи в случае бедствий, иногда сформулированы так, чтобы охватить также межправительственные организации и их персонал.
It shall specify, inter alia, the provisions of the contract of employment or of the terms of appointment whose non-observance is alleged. В нем указываются, среди прочего, положения трудового договора или условия назначения, о несоблюдении которых идет речь.
As a result, the Secretariat had prepared a draft document setting out the terms of reference for such a study. Исходя из этого, секретариат подготовил проект документа, в котором приводятся положения сферы охвата такого технико-экономического обоснования.
The salient provisions of the Algiers Agreement are also unambiguous both in respect to legal finality and in terms of remedial instruments of enforcement. Основные положения Алжирского соглашения также однозначны как в части правовой окончательности, так и в части средств исправления положения применительно к обеспечению выполнения.
UNODC served as substantive technical secretariat for the consultation, for which purpose detailed terms of reference and a programme to guide the proceedings were prepared. ЮНОДК выполняло функции основного технического секретариата этого консультативного совещания, в связи с чем были разработаны подробные положения о круге ведения и программа консультаций.
Overall the reports demonstrate a high level of Government commitment and political will to CEDAW in terms of actions to combat gender discrimination and bring about gender equality and equity. В целом, доклады демонстрируют высокую степень приверженности и политическую волю правительства выполнить положения Конвенции, на деле бороться с гендерной дискриминацией и добиться гендерного равенства и равноправия.
With regard to service contracts, UN-Habitat found it difficult to comply with the regulation in terms of contract duration and renewal. Что касается контрактов на обслуживание, то ООН-Хабитат столкнулась с трудностями при выполнении тех пунктов положения, которые касались срока действия контракта и его возобновления.
The words "terms of appointment" mean all pertinent Staff Regulations and Rules in force at the time of the alleged non-compliance. Слова «условия назначения» означают все соответствующие Положения и Правила о персонале, действующие на момент предположительного несоблюдения.
It is difficult in the time available to capture all of the implications of changes and contractual amendments in terms of quantified costs and benefits. Представляется затруднительным в оставшееся время учесть все последствия изменений и внесения поправок в положения контрактов с точки зрения поддающихся количественной оценке расходов и выгод.
Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. Руководящее положение 2.6.11 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с чисто редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями.
ICG requested that the Office of Outer Space Affairs prepare a draft terms of reference for work it will undertake in support of ICG. МКГ просил Управление по вопросам космического пространства подготовить проект положения о круге ведения в отношении функций, которые оно будет выполнять в порядке содействия работе МКГ.