Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
The Committee shall elaborate its rules of procedure, which shall be subject to approval by the second meeting of the Conference of the Parties; the Conference of the Parties may adopt further terms of reference for the Committee. Комитет разрабатывает свои правила процедуры, которые подлежат утверждению Конференцией Сторон на ее втором совещании; Конференция Сторон может утверждать дополнительные положения круга ведения Комитета.
Applauds the improvement in the security situation in the Central African Republic, and calls upon all parties to respect the terms of the Cessation of Hostilities Agreement of 23 July 2014 as an important step towards resolving the crisis; приветствует улучшение ситуации в Центральноафриканской Республике с точки зрения безопасности и призывает все стороны соблюдать положения Соглашения о прекращении военных действий от 23 июля 2014 года, которое является важным этапом процесса урегулирования кризиса;
More fully satisfy the legitimate aspirations of the populations of the Azawad, in terms of politics and institutions, the military and security situation, and economic, social and cultural affairs; более полно отвечать законным чаяниям населения Азавада в плане политики и институтов, военных аспектов и положения в области безопасности и экономических, социальных и культурных вопросов;
The Fair Competition Act had some shortcomings such as the definition of some competition terms, the lack of decision-making independence of the Competition Commission and the lack of thresholds to determine dominance under section 2 of the Act. Закон о добросовестной конкуренции имеет ряд недостатков, связанных с определением некоторых относящихся к конкуренции терминов, отсутствием у Комиссии по конкуренции независимости в принятии решений и отсутствием пороговых уровней для целей установления факта доминирующего положения в соответствии со статьей 2 Закона.
The NAP's superordinate goal is to improve the situation of women in the labour market, reduce gender-specific differences in employment, both in terms of quantity and quality, and make progress in achieving effective equality of women and men in the labour market. Первоочередная и главная цель НПД заключается в улучшении положения женщин на рынке труда, устранении обусловленных гендерными факторами различий при найме как в качественном, так и в количественном отношении и достижении прогресса в деле обеспечения эффективного равенства женщин и мужчин на рынке труда.
Draft articles 1 to 4 contained general provisions dealing with the scope of the draft articles, their purpose, the definition of disaster as understood in the draft articles, as well as definitions of several terms found in the draft articles. Проекты статей 1 - 4 включают в себя общие положения, касающиеся сферы применения проектов статей, их цели, определения бедствия для целей настоящих проектов статей, а также определения некоторых встречающихся терминов.
Assessment of the situation with respect to the tasks of the countries of the region in terms of achieving energy efficiency objective of the SE4All Initiative: April 2015; оценка положения с решением задач, стоящих перед странами региона в плане достижения цели по энергоэффективности Инициативы УЭВ: апрель 2015 года;
The UNODC Legislative Guide, the Model Law on Firearms and the UNODC Model Legislative Provisions Against Organized Crime, along with similar tools developed under other instruments, can assist lawmakers in understanding the legislative requirements of the Protocol and their implications in terms of elaborating appropriate legislation. Руководство УНП ООН для законодательных органов, Типовой закон об огнестрельном оружии и Типовые законодательные положения УНП ООН против организованной преступности, наряду с аналогичными инструментами, разработанными в рамках других документов, могут помочь законодателям лучше понять законодательные требования Протокола и их последствия в плане разработки соответствующего законодательства.
Organized conferences, video debates and talks on priority themes of interest relating to the status of women and their rights in terms of work, health, education, environment and political and social activity проводит конференции, видеодискуссии и переговоры по приоритетным и представляющим наибольший интерес темам, касающимся положения женщин и их прав в области труда, здравоохранения, образования, окружающей среды и социально-политической активности;
The assessment aimed to achieve a better understanding of the current status of national SEEA implementation, including institutional arrangements; country policy priorities and future plans for the implementation of selected SEEA accounts; and country needs in terms of implementation support. Целью оценки было обеспечить более глубокое понимание текущего положения дел в области внедрения СЭЭУ на национальном уровне, в том числе институциональных механизмов; стратегических приоритетов и планов стран на будущее в области внедрения отдельных счетов СЭЭУ; а также потребностей стран в поддержке в деле внедрения СЭЭУ.
(a) Adopt urgent measures to address the situation of bidoon children with disabilities in terms of their right to have access to suitable health care, education and rehabilitation services depending on their particular disability; а) принять незамедлительные меры по урегулированию положения детей-инвалидов бедуинов с точки зрения возможности осуществления ими своего права на доступ к услугам в области здравоохранения, образования и реабилитации, в зависимости от особенностей их инвалидности.
It includes an assessment of the current development situation in view of the MDGs, setting development targets for 2011 that are in line with reaching the MDG targets by 2015, and outlining the needs in terms of human and non-human resources. Она включает оценку положения дел в сфере развития с точки зрения достижения ЦРТ, определение контрольных показателей в области развития на 2011 год, которые соответствуют достижению контрольных показателей ЦРТ к 2015 году, и определение потребностей с точки зрения людских и материальных ресурсов.
This legal framework, whose provisions are setting standards in the field of audio visual commercial communications and programmes contents in terms of the Law on Media, recognizes the role and importance of media, especially electronic ones, in the prevention and fight against intolerance and discrimination. Эта правовая база, положения которой содержат нормы в области аудиовизуальной коммерческой связи и содержания программ с точки зрения Закона о средствах массовой информации, признает роль и важность средств массовой информации, особенно электронных, в предотвращении нетерпимости и дискриминации и борьбе с ними.
In the event of any conflict between the present terms of reference and any provision of the Convention or decision of the Conference of the Parties, the provision of the Convention or decision of the Conference of the Parties shall prevail. В случае какой-либо коллизии между настоящим кругом ведения и каким-либо положением Конвенции или решением Конференции Сторон преимущественную силу имеют положения Конвенции или решения Конференции Сторон.
The Commission of Experts finds that there are provisions in the terms of reference of the Commission of Truth and Friendship that contradict international standards on denial of impunity for serious crimes and some provisions which require clarification and reassessment. Комиссия экспертов считает, что в круге ведения Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям имеются положения, которые противоречат международным стандартам недопущения безнаказанности за совершение серьезных преступлений, а также некоторые положения, которые требуют уточнения и переоценки.
Which are the "terms and the circumstances stipulated by the Board of Management of the Central Bank of Libya" that are instrumental in implementing subparagraph 1 (a) of the Resolution? Какие «положения и условия, предусмотренные Советом управляющих Центрального банка Ливии», используются в целях осуществления подпункта 1(а) резолюции?
Are the terms of the Convention applicable to the armed forces and other personnel, including contractors, when participating in peacekeeping or other military operations either alone or as part of an internationally authorized contingent? Применимы ли положения Конвенции к военнослужащим и другим служащим, включая контрактников, в период их участия в миротворческих или других военных операциях, будь-то в индивидуальном качестве или в составе международно-уполномоченного контингента?
The activities described above are based on the mandate conferred by Commission on Human Rights resolution 1994/89 of 9 March 1994 and, more generally, on the terms of its resolution 1993/41 of 5 March 1993. Основой для вышеописанных мероприятий является мандат, предусмотренный резолюцией 1994/89 Комиссии по правам человека от 9 марта 1994 года и, в более широком плане, положения ее резолюции 1993/41 от 5 марта 1993 года.
A carrier's public schedule of prices and services, transport document, electronic transport record, or similar document is not a volume contract pursuant to paragraph 1 of this article, but a volume contract may incorporate such documents by reference as terms of the contract. Общедоступный прейскурант цен и услуг перевозчика, транспортный документ, транспортная электронная запись или аналогичный документ не является договором об организации перевозок согласно пункту 1 настоящей статьи, но договор об организации перевозок может включать положения таких документов путем ссылки в качестве положений договора.
Interpretation of the terminology used in the TIR Convention being ambiguous, it is the rules stated in the TIR Convention giving the scope of the guarantee and the terms for its implementation that will enable us to characterize this guarantee. Так как толкование терминологии по Конвенции МДП не принесло однозначных результатов, мы будем опираться на положения Конвенции МДП в отношении объема гарантии и условий ее использования, что позволит нам дать характеристику данной гарантии.
Legal provisions concerning terms and procedure for the issuance, use, and keeping of Bulgarian identity documents are contained in the Law on Bulgarian Identity Documents (LBID) and the Rules for Issuance of Bulgarian Identity Documents. Правовые положения, касающиеся условий и порядка выдачи, использования и хранения болгарских документов, удостоверяющих личность, содержатся в Законе о болгарских документах, удостоверяющих личность, и Правилах выдачи болгарских документов, удостоверяющих личность.
Considering that the Sub-Commission can best assist the Commission in this regard by establishing methods to evaluate the situation of human rights and the priorities in responding to crises in terms of protection, prevention and promotion, учитывая, что Подкомиссия может наилучшим образом помочь Комиссии в этом отношении посредством установления методов оценки положения в области прав человека и приоритетов в вопросах принятия мер реагирования на кризисные ситуации в плане защиты, предупреждения и поощрения,
In terms of publications, ESCWA provides regional inputs to the annual World Economic Survey produced by the Department of Economic and Social Affairs and the World Investment Report and the Report on Foreign Direct Investment Inflows produced by the UNCTAD secretariat. Что касается публикаций, то ЭСКЗА предоставляет региональные материалы для ежегодного «Обзора мирового экономического положения», составляемого Департаментом по экономическим и социальным вопросам, а также «Доклада о мировых инвестициях» и «Доклада о притоке прямых иностранных инвестиций», составляемых секретариатом ЮНКТАД.
The Ministry of Justice of Georgia received through the Ministry of Foreign Affairs the questionnaire furnished by the United States of America regarding counter-terrorism efforts and the current situation in Georgia in terms of international cooperation. Министерство юстиции Грузии получило через Министерство иностранных дел вопросник, представленный Соединенными Штатами Америки, относительно мер по борьбе с терроризмом и текущего положения в Грузии в плане международного сотрудничества.
With the above-mentioned amendment, the Republic of Hungary in practical terms fulfilled the expectations of Article 2 of the Convention formally, however, the HCC and the Convention will be in complete harmony only after the Hungarian Parliament will have promulgated the Convention. С учетом вышеупомянутой поправки Венгерская Республика в практическом плане официально выполнила положения статьи 2 Конвенции, однако Уголовный кодекс Венгрии будет полностью соответствовать Конвенции только после утверждения Конвенции парламентом Венгрии.