Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
(b) The framework convention contains provisions that are formulated in non-prescriptive terms. Ь) В рамочной конвенции содержатся положения, которые сформулированы не в нормативной форме.
18.7 Most of the operating lease agreements contain renewal clauses that enable the Organization to extend the terms of the leases at the end of the original terms. 18.7 В большинстве договоров операционной аренды предусмотрены положения об их возобновлении, которые позволяют Организации продлевать сроки аренды по окончании первоначального срока.
In terms of access to basic services, the indicators show a slight deterioration in terms of basic education and access to clean drinking water. Что касается доступа к основным услугам, то показатели свидетельствуют о некотором ухудшении положения в области базового образования и доступа к чистой питьевой воде.
The provisions have been formulated by defining the offence in terms of the offences as stipulated by the Conventions and in terms of defined acts. Положения сформулированы на основе определения преступления в формулировках преступлений, предусмотренных в конвенциях и в формулировках определенных актов.
Irrespective of whether the concepts are the same or different, the use of two terms requires that other provisions of the Model refer to both terms. Вне зависимости от того, совпадают ли или различаются эти два понятия, использование двух терминов требует включения в другие положения Типовой конвенции ссылки на оба термина.
I also call on them to respect the terms of the Cotonou agreement in ensuring that their combatants lay down their arms. Я также обращаюсь к ним с призывом соблюдать положения Соглашения Котону, с тем чтобы обеспечить сдачу их комбатантами своего оружия.
Hence, the terms of the Montreux Convention are totally upheld. Следовательно, положения Конвенции Монтрё полностью соблюдены.
The workers, therefore, theoretically violated the terms of their permits when they were found several kilometres away from their places of work. Поэтому теоретически рабочие нарушали положения, предусмотренные разрешением, находясь за несколько километров от мест своей работы.
It stood ready to harmonize the terms of its declaration with the other nuclear Powers. Она готова гармонизировать положения своей декларации с другими ядерными государствами.
The terms of that arrangement were to be entrenched in an interim constitution to be passed at the end of November. Положения этого соглашения будут включены во временную конституцию, голосование по которой будет проводиться в конце ноября.
The military orders dealing with security matters are published and can easily be obtained, so that people can observe their terms. Военные приказы, относящиеся к сфере безопасности, публикуются и являются свободно доступными, так что население может соблюдать их положения.
The General Comment further notes that the terms of article 6 also point to the desirability of abolition of the death penalty. В общем замечании далее говорится, что положения статьи 6 указывают также на желательность отмены смертной казни.
The terms of the Convention would cease to have effect once the system of apartheid had been completely dismantled. После того, как система апартеида будет полностью демонтирована, положения Конвенции утратят свое значение.
No cases had arisen in which an accused person had invoked the terms of an international convention before the Armenian courts. Пока еще не было случаев, когда обвиняемый ссылался бы на положения какой-либо международной конвенции в судах Армении.
The terms of the Covenant should be better publicized in the country. Необходимо шире освещать в стране положения Пакта.
It has also called upon Governments to respect the basic terms of reference for missions. Бюро призывает правительства уважать основные положения мандатов миссий.
The third chapter examines other conventions whose terms have an important bearing on the work discussed in the previous section. В третьей главе освещаются другие конвенции, положения которых имеют важное значение для работы, о которой говорится в предшествующем разделе.
While accepting the terms of the resolution, the Federal Republic of Yugoslavia deems it necessary that the mandate of UNMOP be extended. Признавая положения этой резолюции, Союзная Республика Югославия считает необходимым продлить срок действия мандата МНООНПП.
This report cannot therefore be considered exhaustive in presenting the major trends in terms of the advancement of women in the region. Поэтому данный доклад не следует расценивать как исчерпывающее рассмотрение основных тенденций в области улучшения положения женщин в регионе.
Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией.
Moreover, in practical terms, the provisions on reparation for State crimes did not make sense. Кроме того, с практической точки зрения положения, касающиеся возмещения, связанного с преступлениями, вменяемыми в вину государству, лишены смысла.
Under the terms of the Covenant, if a state of emergency was formally declared, certain rights could be derogated from. Согласно положениям Пакта, от определенных прав можно отступать в случае официального объявления чрезвычайного положения.
It also dealt with the situation of females in detention, especially in terms of maternity protection. В нем также охватываются вопросы положения женщин в условиях тюремного заключения, особенно в связи с защитой материнства.
In terms of additional costs arising beyond that, the provisions of resolution 41/213 clearly apply. Что касается дополнительных расходов, выходящих за эти рамки, то в этом случае безусловно вступают в действие положения резолюции 41/213.
In terms of its contents, however, this new regulation corresponds to the former Act on the Payment of Wages on Public Holidays. Однако по своему содержанию положения нового закона соответствуют прежнему Закону об оплате праздничных дней.