Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
Significant progress can be reported from many small island developing States in terms of improving waste management. Можно сообщить, что во многих малых островных развивающихся государствах был достигнут значительный прогресс с точки зрения улучшения положения в области удаления отходов.
It was noted that this provision was intended to clarify the meaning of the terms used in subparagraph 8.3.1. Было отмечено, что целью этого положения является разъяснение значения терминов, использованных в подпункте 8.3.1.
The above notwithstanding, 2004 was considered a reasonably good year in terms of refugees. Несмотря на вышесказанное, 2004 год был относительно хорошим годом с точки зрения положения беженцев.
The Informal group followed the agreed terms of reference and has prepared a gtr for motorcycles. Неофициальная группа подготовила гтп для мотоциклов, использовав для этого согласованные положения о круге ведения.
Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости);
In such cases, the express terms of the treaty will be applied and suspension or abrogation will occur. В таких случаях ясно выраженные положения договора будут применяться и произойдет приостановление действия или аннулирование.
These provisions free women from discrimination in terms of freedom of residence, movement even when married. Эти положения освобождают женщин от дискриминации с точки зрения свободы на выбор места жительства, передвижения, даже когда она состоит в браке.
Next concern is the fact that provisions on terms, determined by the process and material regulations are not obeyed. Еще одной вызывающей озабоченность проблемой является тот факт, что положения о сроках, предусмотренных судопроизводством и соответствующими нормами, не соблюдаются.
The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор.
Improving the monitoring process thus requires substantial improvement in terms of data and indicators. Таким образом, повышение эффективности процесса контроля требует значительного улучшения положения в отношении данных и показателей.
The Regulations form part of the contract of employment or terms of appointment of experts on mission. Положения составляют часть контракта о найме или условиях назначения экспертов в командировках.
These matters are dealt with in terms of the Financial Intelligence Centre Act, 2001 which has the following provisions: Section 28. Эти вопросы разбираются в Законе 2001 года о Центре финансовой разведки, в котором содержатся следующие положения: «Статья 28.
The terms "national emergency" and "public interest" are defined in the Presidential Decree on Compulsory Licensing. Определения чрезвычайного положения в стране и общественных интересов содержатся в Президентском указе о принудительном лицензировании.
As a drafting suggestion, it was observed that the provisions should be formulated in less categorical terms. В качестве редакционного предложения отмечалось, что эти положения следует сформулировать в менее категоричной форме.
The provisions of the SPAE are also applicable, in subsidiary terms, to the CAC personnel. В отношении сотрудников КБК также применимы в субсидиарной форме положения УГС.
This Plan is a valuable tool for implementing, in practical, conceptual and methodological terms, the Cuban strategy for the advancement of women. План стал действенным инструментом практической, концептуальной и методологической реализации кубинской стратегии по улучшению положения женщин.
In positive terms, private sector activities provide an important opportunity to increase investment and economic growth which can lead to poverty reduction and improved enjoyment of human rights. Если говорить о позитивных аспектах, то деятельность частного сектора предоставляет важную возможность для увеличения инвестиций и экономического роста, что может способствовать сокращению масштабов нищеты и улучшению положения в области осуществления прав человека.
Security in terms of law and order has been re-established and the Government's finances are beginning to stabilize. Положено начало процессу стабилизации положения в области безопасности - в контексте поддержания правопорядка - и финансовых ресурсов правительства.
Some delegations strongly preferred that the provisions of the future document should be formulated in less categorical terms. Ряд делегаций решительно выступили за то, чтобы положения будущего документа носили менее категоричный характер.
They are also divided in terms of their geographical locations. Они также связаны с особенностями его географического положения.
In taking up his task to study the situation of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur has respected the terms of Commission resolution 1993/60. При выполнении своей задачи по изучению положения в области прав человека в Судане Специальный докладчик следовал положениям резолюции 1993/60 Комиссии.
It has also focused on the situation of women, in terms of their health, education and overall social status. Уделялось также внимание положению женщин в Джибути в плане состояния здоровья, образования и общего социального положения.
The annex to the conclusions and decisions sets out the terms of reference for the above working groups. Положения о круге ведения вышеупомянутых специальных рабочих групп излагаются в приложении к выводам и решениям.
Individuals enjoy all the safeguards and rights other than those restricted, under the terms of the Decree, during a state of emergency. В период действия чрезвычайного положения физические лица пользуются всеми гарантиями и правами, кроме тех, которые ограничены положениями настоящего Закона.
Whether there was a domestic remedies requirement would depend on the terms of the clause. Вопрос о том, имелось ли требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты, будет зависеть от условий положения.