Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Terms - Положения"

Примеры: Terms - Положения
At its sixty-ninth session, ITC reviewed its work in the area of transport security and agreed to establish a Multidisciplinary Group of Experts on Inland Transport Security and to approve its Terms of Reference. На своей шестьдесят девятой сессии КВТ провел обзор своей работы в области охраны на транспорте и решил учредить Многопрофильную группу экспертов по охране на внутреннем транспорте и одобрить Положения о ее круге ведения.
Generic terms of reference developed. Разработаны общие положения сферы охвата
Thus the Convention has been implemented in regulatory, judicial and institutional terms. Положения Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации осуществляются на национальном уровне как в нормативном и судебном, так и институциональном плане.
Their terms of reference are likely to lead to comprehensive compliance reports and corrective action provisions. Осуществление ими круга их полномочий, вероятно, приведет к представлению отчетов о всеобъемлющем соблюдении и разработке предписаний о принятии мер по исправлению положения.
(a) Adoption of the Terms of Reference and Rules of Procedure of the Executive Committee and Adoption of Revised Terms of Reference and Rules of Procedure of the Commission; а) утверждение Положения о круге ведения и правил процедуры Исполнительного комитета и утверждение пересмотренного положения о круге ведения и правил процедуры Комиссии;
If you do not accept these terms, do not play any Game. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Условиями и Положениями, перед тем как начать игру. Начало игры означает, что Вы согласны принять эти Условия и Положения.
Article 55 enshrines the "monist" system whereby the terms of international conventions are incorporated directly into French law; such terms, then, do not have to be translated into national provisions in order to be applicable in France. Она закрепляет так называемую "монистскую" систему, в соответствии с которой положения международных соглашений непосредственно включаются во французское право без каких-либо изменений и применяются во Франции в рамках положений национального законодательства.
Concerning the terms for submitting this report, the regulations of the Constitution of the Republic of Montenegro from 1992 are used. Для представления настоящего доклада использовались положения Конституции Республики Черногория 1992 года.
Any personal data collected shall be subject to the terms of Skype's Privacy/privacy. Какие-либо собранные личные сведения регламентируются условиями Положения о конфиденциальности Skype, опубликованного по адресу.
We must avoid oversimplification and a narrow focus in terms of the reality on the ground. Мы должны избегать слишком упрощенного понимания положения на местах и узкого подхода к нему.
Also, the terms for foreign investment must be such that they do not affect the sovereignty of developing countries by limiting their policy space. Любые международные рамочные положения в области инвестиций должны поощрять реализацию прав и интересов принимающих развивающихся стран и обеспечивать им пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли регулировать инвестиции в свете национальных и общественных интересов.
Singapore is continually monitoring its system and will make further refinements to it, be they in terms of control lists or procedures, where necessary. Таможенные службы Сингапура рассматривают все заявки на получение разрешения, регистрируют и подвергают ревизии деятельность посредников в операциях с оружием, осуществляют связь с промышленными предприятиями и проводят информационные кампании, а также применяют закон и содержащиеся в нем положения о нарушениях режима контроля над стратегическими товарами.
They were committed to working in accordance with the terms of that resolution in order to arrive once again at a consensus on the subject. Они исполнены решимости вновь добиться консенсуса по данному вопросу, опираясь на положения этой резолюции.
During the marriage registration procedure, the terms of articles 56 and 57 of the Civil Code are strictly observed by the authorities concerned. При регистрации браков положения статей 56 и 57 Гражданского кодекса строго соблюдаются служащими отделов записи актов гражданского состояния.
The Committee recommends that the State party continue to implement the terms of the Convention in the effective way in which it has done in the past. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать столь же эффективно осуществлять положения Конвенции, как и ранее.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop terms of reference for the Investment Review Committee. Однако Комитет осуществлял свою деятельность в отсутствие положения, регулирующего его функции.
In terms of the size of its payroll, the Organization had historically placed rather light emphasis on training. Консультативный комитет рекомендовал провести внешнюю оценку положения дел в области профессиональной подготовки в Организации.
The region has lost ground in terms of its share of assistance, with Asia and Africa dominating as recipient regions. Доля региона в общем объеме помощи сократилась в силу доминирующего положения Азии и Африки как регионов-получателей.
If ratification will take more time: provisionally apply the terms of the Convention while you put in place the necessary domestic legislation. Если ратификация потребует больше времени, то применяйте положения Конвенции на временной основе, а между тем создавайте необходимое внутреннее законодательство.
Under the terms of the Plan, Mali has signed a cooperation programme with UNICEF known as Mali-UNICEF 1992-2000. Что касается положения на практике, то разработана политика оказания социальной помощи в интересах ребенка.
The Concorde nationale tchadienne was the only armed signatory opposition group that maintained its commitment to the terms of the agreement. Единственной вооруженной оппозиционной группой, которая подписала соглашение и выполняла его положения, была группа Чадское национальное согласие.
The walls of the Council Chamber reverberate with those terms of reference because they have been echoed here many times before. В зале этого Совета до сих пор звучат эти слова, поскольку эти положения уже озвучивались здесь неоднократно.
In terms of participant compliance, KPCS carries out peer reviews of member States. Для того чтобы убедиться в том, что участники выполняют требования механизма, в рамках ПСКП проводится коллегиальная оценка положения в том или ином государстве-участнике.
To overcome those inadequacies, the Government of Burkina Faso was strengthening the mechanism set up as part of the reform of the terms of development assistance. Для решения этих проблем правительство его страны реализует положения рамочного документа о реформе условий оказания помощи в целях развития.
A gap therefore exists in respect of these transactions in terms of compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Таким образом, при осуществлении этих операций не соблюдаются Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций.