Graduates of the school have taken part in the UN peacekeeping operations in Vietnam, Angola, Tajikistan, Yugoslavia, Sier Leone, Sudan and other countries. |
Выпускники училища принимали участие в составе миротворческих сил ООН во Вьетнаме, Анголе, Таджикистане, Югославии, Сьере Леоне, Судане и других уголках земного шара. |
In Tajikistan the collective peace-keeping forces are rightly perceived as a barrier preventing incendiary sparks from the continuing bloody civil war in neighbouring Afghanistan from carrying across our southern frontier, and they are particularly welcomed as a form of protection against acts of armed terrorism. |
В Таджикистане по праву воспринимают коллёктивные миротворческие силы, как преграду от проникновения через нашу южную границу опасных искр продолжающейся кровавой междоусобицы в соседнем Афганистане, сугубо, как меру защиты от актов вооруженного терроризма. |
I would once again like to draw the attention of the Security Council and the Assembly squarely to the question of giving to the Commonwealth of Independent States (CIS) joint peace-keeping forces in Tajikistan the status of a United Nations operation. |
Я хотел бы со всей силой еще раз привлечь внимание Совета Безопасности и уважаемой Ассамблеи к вопросу придания статуса операции Организации Объединенных Наций Коллективным миротворческим силам СНГ, находящимся в Таджикистане. |
In light of the sensitivity and importance of early return of peace and security to Tajikistan, I would hope to soon witness the dispatch of United Nations Observers. |
Ввиду значимости и важности скорейшего восстановления мира и безопасности в Таджикистане я выражаю надежду на то, что скоро стану свидетелем направления туда наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
In contrast, in South-East Asia, Central America, Tajikistan and Mozambique, where solutions have taken root successfully, we have grappled with ways to phase down or move out. |
А в Юго-Восточной Азии, Центральной Америке, Таджикистане и Мозамбике, где решения были успешно найдены, мы определили пути постепенного сокращения масштабов деятельности или ее сворачивания. |
In a context of increased political liberty and economic depression, various movements within Tajikistan began to look back to traditional values, which had to various degrees been repressed in the past. |
В контексте расширившейся политической свободы и экономического спада различные движения в Таджикистане обратились в прошлое к традиционным ценностям, с которыми ранее в той или иной мере велась борьба. |
Its involvement has eased tensions in the Central African Republic and Tajikistan. East Timor is heading into independence in relative calm. Kosovo is engaged in building democratic institutions. |
Ее вклад привел к ослаблению напряженности в Центральноафриканской Республике и Таджикистане. Восточный Тимор находится на пути к обретению своей независимости в условиях относительного спокойствия. |
The parts of Tajikistan most severely affected by air pollution are the densely populated districts of the Vakhsh and Gissar valleys in Sogd oblast, along with the major cities of Dushanbe, Khodzhent and Kurgan-Tyube. |
В Таджикистане наиболее неблагополучными по уровню загрязнения атмосферного воздуха являются густонаселенные районы Вахшской и Гиссарской долин, Согдской области, а также крупные города - Душанбе, Ходжент, Курган-тюбе. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. |
Совместно с НПО «Ассоциация женщин с высшим образованием» и представительством ЮНИСЕФ в стране было проведено тематическое исследование, посвященное анализу основных проблем образования для девочек в Таджикистане. |
Mr. Mahmadaminov (Tajikistan), supplementing Ms. Muhammadieva's reply to questions on trafficking in persons, recalled that the International Organization for Migration (IOM) was represented in his country. |
Г-н Махмадаминов (Таджикистан), дополняя ответы г-жи Мухаммадиевой на вопросы о торговле людьми, напоминает, что в Таджикистане имеется представительство Международной организации по миграции (МОМ). |
The Swedesurvey project "Establishment of as modern land cadastral system in Tajikistan", supported by the Swedish International Development Cooperation Agency will enable Goskomzem to switch to a modern land register in the near future. |
Проект Swedservey «Установление современной системы земельного кадастра в Таджикистане» при поддержке Шведского агентства по международному сотрудничеству позволит в ближайшем будущем Госкомитету перейти на современный кадастр. |
With the opening of new types of general educational establishments and classes for gifted children as well as specialist schools in social and humanitarian fields, for example, teaching of mathematics, economics and natural sciences in Tajikistan now offers many options and alternatives. |
С открытием новых типов общеобразовательных учреждений и классов для одаренных детей, а также школ с профильным направлением, в частности, общественно-гуманитарным, математико-экономическим и естественнонаучным, образование в Таджикистане стало многовариантным и многопрофильным. |
To that end, UNDCP launched three programmes in Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, with supporting activities covering legal assistance, precursor controls, demand reduction and advocacy. |
В Казахстане, Кыргыз-стане, Таджикистане и Узбекистане началось осуществление региональной программы сокращения производства героина на основе борьбы с незаконной утечкой прекурсоров и основных химических веществ. |
In the case of the Pamir project in Tajikistan, income levels were so low that achieving even a modest return on investment required tariffs that most of the population could not afford. |
В случае Памирского проекта в Таджикистане низкий уровень доходов населения не позволял установить даже такие тарифы, которые обеспечивали бы самую скромную отдачу от инвестиций. |
Almost one half of the population is under the age of 18 years. Tajikistan's complex political transition in recent years has led to geographical, political and economic fragmentation. |
Происходившие в последние годы в Таджикистане сложные процессы политической трансформации привели к его географической, политической и экономической раздробленности. |
Country-specific projects to induce changes in malaria prevention practices and health-seeking behaviour in communities are planned in Ethiopia, Zimbabwe and Tajikistan to evaluate the effectiveness of school-based interventions. |
Для внесения изменений в практику профилактики малярии и обеспечение соблюдения норм гигиены в общинах намечено осуществление пострановых проектов в Зимбабве, Таджикистане и Эфиопии. |
By means of those activities, Kazakhstan was gradually increasing its experience in the area in question, while at the same time fully meeting its peacekeeping obligations in Tajikistan through its participation in the collective forces of the Community of Independent States. |
На этой основе Казахстан обретает опыт участия в миротворческой деятельности, твердо выполняет свои обязательства по поддержанию мира в Таджикистане в составе Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств. |
Tajikistan believes that, with a popularly elected President who now enjoys a broad mandate, the courageous Afghan people will be able to successfully cope with these difficult problems. |
В Таджикистане верят, что вместе с всенародно избранным президентом, наделенным широким народным мандатом, мужественный афганский народ справится с этими нелегкими задачами. |
As a result of implementing, under its auspices, a project in 2000 and 2001 to assist a team of the Russian federal border service in Tajikistan, our success in combating smuggling on the Tajik and Afghan border was enhanced nine-fold. |
В результате реализации в 2000-2001 годах под ее эгидой проекта содействия группе федеральной пограничной службы России в Таджикистане результативность борьбы с контрабандой на таджикско-афганской границе повысилась почти в девять раз. |
Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. |
В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами. |
Reports indicate that illicit cultivation, or wild growth, of opium poppy was also found, to a limited extent, in several other member States of the Sub-commission, including Egypt, India, Kazakhstan, Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan. |
По имеющимся сообщениям, опийный мак в небольших количествах незаконно выращивался или естественно произрастал также в других государствах - членах Комиссии: Египте, Индии, Казахстане, Пакистане, Таджикистане и Узбекистане. |
In Tajikistan, the Gulrukhsor Women's Center combines a crisis centre and the only temporary shelter for women victims of violence. |
В Таджикистане женский центр "Гулруксор" включает кризисный центр и одновременно убежище для женщин - жертв насилия. |
In Tajikistan, UNDP supported the development of a strategic plan for 2011-2015, ensuring a wide consultative approach, as well as the adoption of national mine action standards. |
В Таджикистане ПРООН оказывала помощь в разработке стратегического плана на 2011 - 2015 годы, используя метод широких консультаций, а также принятии национальных стандартов противоминной деятельности. |
ICIWF is a network of information centres and grass-roots women's groups in the Russian Federation, with a more limited outreach to organizations in Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
ИЦНЖФ - это сеть информационных центров и местных женских групп в Российской Федерации, имеющих несколько более ограниченные контакты с организациями в Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
(b) Follow-up workshops to the national PPP readiness assessments in Kyrgyzstan and Tajikistan; and |
Ь) рабочие совещания в рамках последующей деятельности по итогам оценки национальной готовности к ГЧП в Кыргызстане и Таджикистане; |