As a result, the United Nations intends to continue its humanitarian programme in Tajikistan by issuing a consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance for 1999. |
В результате этого Организация Объединенных Наций намеревается продолжать осуществление своей гуманитарной программы в Таджикистане и обратиться с совместным межучрежденческим призывом об оказании гуманитарной помощи Таджикистану в 1999 году. |
Programming and project formulation mission: public and private veterinary services for enhanced food security, public health and trade in Tajikistan |
Миссия по составлению программ и разработке проектов: государственное и частное ветеринарное обслуживание в целях обеспечения продовольственной безопасности, охраны здоровья населения и развития торговли в Таджикистане |
In Tajikistan, UNFPA works to build capacities on gender-equality issues for actors including civil servants, service delivery personnel, legal service providers, policymakers and religious leaders. |
В Таджикистане ЮНФПА занимается созданием потенциала в плане обеспечения гендерного равенства для заинтересованных лиц, включая гражданских служащих, персонал сферы обслуживания, сотрудников, оказывающих консультативные юридические услуги, сотрудников директивных органов и религиозных лидеров. |
The UNODC programme for Central Asia is expected to grow significantly thanks to the launch of a new programme that includes country-focused interventions in Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Масштабы программы ЮНОДК для Центральной Азии, как ожидается, значительно возрастут благодаря началу осуществления новой программы, предусматривающей, в числе прочего, проведение целевых мероприятий в Кыргызстане и Таджикистане. |
Mr. Aslov then discussed the status of the water sector in Tajikistan and outlined five challenges, including: |
Затем г-н Аслов остановился на вопросе о состоянии сектора водных ресурсов в Таджикистане и отметил в этой области, в частности, следующие проблемы: |
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. |
В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране. |
In Tajikistan, over 80 per cent of treatment admissions were for heroin use, and nearly all current heroin users are injecting the drug. |
В Таджикистане свыше 80 процентов пациентов наркологических учреждений составляли лица, потребляющие героин, и практически все лица, употребляющие в настоящее время героин, используют для этого инъекции. |
The great prestige of the United Nations and its influence on the parties to the conflict in Tajikistan can ensure a breakthrough in efforts to achieve a stable and lasting settlement and national reconciliation in Tajikistan. |
Высокий авторитет ООН, ее влияние на стороны в конфликте в Таджикистане могут обеспечить решающий прорыв в деле прочного и долговременного урегулирования и национального примирения в Таджикистане. |
One of the developments of these talks was the direct negotiations between high level representatives of the parties involved in Tajikistan crisis which took place in a climate of understanding - a development which constitutes a first-time achievement in the process of negotiation for national reconciliation in Tajikistan. |
В рамках этих переговоров были проведены прямые переговоры между представителями высокого уровня сторон, вовлеченных в кризис в Таджикистане, которые проходили в обстановке взаимопонимания и представляют собой первый успех в процессе переговоров по национальному примирению в Таджикистане. |
In his report to the Security Council on the situation in Tajikistan, 3/ the Secretary-General recommended to the Council the establishment of a small observer mission in Tajikistan based on the concept of operations and strength described in the report. |
В своем докладе Совету Безопасности о положении в Таджикистане 3/ Генеральный секретарь рекомендовал Совету учредить небольшую миссию наблюдателей в Таджикистане на основе изложенной в докладе концепции операции и указанной в нем численности персонала. |
It welcomes the results of the international donor conference in support of peace and reconciliation in Tajikistan convened by the Secretary-General in Vienna on 24 and 25 November 1997, and looks forward to the contribution of those results to consolidating the peace process in Tajikistan. |
Он приветствует результаты международной конференции доноров в поддержку мира и примирения в Таджикистане, созванной Генеральным секретарем в Вене 24-25 ноября 1997 года, и надеется, что они будут способствовать укреплению мирного процесса в Таджикистане. |
Following the withdrawal of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan in 2000, UNTOP provides the political framework and leadership for peacebuilding activities of the United Nations system in Tajikistan. |
После вывода Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане в 2000 году ЮНТОП обеспечивает политические рамки и играет руководящую роль в деятельности по миростроительству, которую осуществляет система Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
I have therefore decided, so long as the situation in Tajikistan continues in a state of flux and international personnel are at particular risk, to maintain for the time being the suspension of United Nations activities in Tajikistan, except for a limited UNMOT presence. |
Поэтому я решил, что до тех пор, пока положение в Таджикистане будет оставаться нестабильным и будет существовать особая угроза для международного персонала, будет оставаться в силе решение о приостановке деятельности Организации Объединенных Наций в Таджикистане, за исключением ограниченного присутствия МНООНТ. |
Following the withdrawal of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) at the end of May 2000, the United Nations Tajikistan Office of Peace-building (UNTOP) was established on 1 June 2000, with the Council's support. |
После того как в конце мая 2000 года была выведена Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ), 1 июня 2000 года при поддержке Совета было учреждено Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане (ЮНТОП). |
Further activities included the development of national anti-corruption strategies in Tajikistan and the provision of advisory services on the establishment, management and operation of, and the setting of priorities for, anti-corruption bodies in Bolivia, Brazil, Kenya and Tajikistan. |
Помимо этого разрабатывались национальные программы противодействия коррупции в Таджикистане и предоставлялись консультативные услуги по вопросам создания и функционирования органов по борьбе с коррупцией в Боливии, Бразилии, Кении и Таджикистане, а также управлению ими и определению приоритетов их деятельности. |
The site of the battle straddles the modern borders of Uzbekistan, Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan, just south-west of the ancient city of Tashkent (the modern capital of Uzbekistan) and north-east of Khujand (a city in Tajikistan). |
Ныне место битвы расположено на границе Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Казахстана, к юго-западу от древнего города Ташкент (современной столицы Узбекистана) и к северо-востоку от Худжанда (города в Таджикистане). |
Mr. Ashurov (Tajikistan), responding to the question on legal assistance for foreigners, said that Tajikistan was currently preparing a Bar bill, particularly on legal assistance, the provisions of which would conform to the relevant norms of international law. |
Г-н Ашуров (Таджикистан), отвечая на вопрос об оказании правовой помощи иностранцам, сообщает, что в настоящее время в Таджикистане разрабатывается новый законопроект об адвокатуре и, в частности, о правовой помощи, положения которого будут соответствовать надлежащим международно-правовым нормам. |
The source concludes by reiterating that there is a wider and generic issue of torture and ill-treatment in Tajikistan, describing it as "widespread in all types of detention facilities in Tajikistan and safeguards are inadequate." |
В заключение источник вновь заявляет, что применение пыток и жестокого обращения в Таджикистане является общей проблемой, отмечая, что такая практика "широко распространена во всех пенитенциарных учреждениях Таджикистана, а существующие гарантии являются недостаточными". |
Mr. KHUDOYOROV (Tajikistan) said that, in accordance with the legislation on the legal status of foreign nationals, foreign nationals permanently resident in Tajikistan were entitled to receive pensions and other benefits on the same basis as Tajik citizens. |
Г-н ХУДОЙОРОВ (Таджикистан) говорит, что в соответствии с законодательством о правовом положении иностранных граждан иностранные граждане, постоянно проживающие в Таджикистане, имеют право на получение пенсий и других пособий на том же основании, что и граждане Таджикистана. |
Also required is a post for a Field Security Officer at the P-3 level to coordinate all security matters, develop a security plan for UNMOT and United Nations agencies in Tajikistan and liaise with the Government of Tajikistan for security matters affecting United Nations staff. |
Необходимо также создать должность класса С-3 для сотрудника по вопросам безопасности полевых операций для координации всех вопросов безопасности, разработки для МНООНТ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Таджикистане плана обеспечения безопасности и поддержания связи с правительством Таджикистана по вопросам безопасности, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций. |
UNRCCA has intensified its cooperation with the World Bank in the context of the preparation of feasibility studies, led by the World Bank, on the Rogun hydropower station in Tajikistan. |
РЦООНЦА активизировал свое сотрудничество с Всемирным банком в связи с подготовкой под эгидой Всемирного банка технико-экономического обоснования строительства Рогунской ГЭС в Таджикистане. |
In Tajikistan, information from a gender perspective has been presented in the form of a rather broad range of demographic and socio-economic indicators and has been published in official publications, but is now being published in consolidated form for the first time. |
В Таджикистане информация в гендерном аспекте представлена достаточно широким кругом демографических и социально-экономических показателей и публиковалась в официальных изданиях, но в концентрированном виде издается впервые. |
Thanks to the end of the civil war and the stabilization of the situation in Tajikistan, together with the end of military hostilities in Afghanistan, the Tajik refugees were able to return to their country with assistance from UNHCR and the Uzbek Government. |
Завершение гражданской войны и стабилизация ситуации в Таджикистане, а также окончание боевых действий в Афганистане способствовали при содействии УВКБ и узбекской стороны возвращению таджикских беженцев на родину. |
The meeting in Alma Ata of the heads of the States members of the Commonwealth of Independent States gave us an opportunity to conduct a thorough review of the situation in and around Tajikistan, which is a source of great anxiety for us. |
Встреча глав государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ) в Алма-Ате позволила нам провести углубленный обзор весьма беспокоящего нас положения в Таджикистане и вокруг него. |
At the request of the Tajik Parties, which is contained in the Agreement, the United Nations shall, through the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, assist the work of the Joint Commission. |
По просьбе таджикских сторон, зафиксированной в Соглашении, Организация Объединенных Наций через свою Миссию в Таджикистане будет оказывать содействие деятельности Совместной комиссии. |