Other members, although recognizing the difficult situation facing Tajikistan, were not fully convinced that it constituted conditions beyond the control of the Member State in accordance with Article 19. |
Другие же члены, признавая сложное положение в Таджикистане, не были в полной мере убеждены в том, что оно представляет собой не зависящие от государства-члена обстоятельства, согласно статье 19. |
The Advisory Committee noted, as well, that primary or "first dollar" coverage in relation to vehicle insurance is now available in Tajikistan. |
Касаясь страхования автотранспортных средств, Консультативный комитет отметил также, что сейчас в Таджикистане существует первичное страхование или страхование без вычетов. |
I accordingly recommend that UNMOT's presence in Tajikistan be continued for another month, until 6 March 1995, on the understanding that every effort will be made during that period to obtain agreement on the holding of the next round of talks as soon as possible. |
Поэтому я рекомендую сохранить присутствие МНООНТ в Таджикистане еще на месяц - до 6 марта 1995 года - при том понимании, что в течение этого периода будут прилагаться все усилия к тому, чтобы достичь договоренности о проведении следующего раунда переговоров в кратчайшие возможные сроки. |
A comprehensive political settlement to the problem requires the identification of the basic causes of the conflict, among which a fundamental factor is undeniably an internal political crisis inside Tajikistan that has caused more than 110,000 Tajik civilians to take refuge inside Afghanistan. |
З. Для всеобъемлющего политического урегулирования проблемы необходимо выявить основные причины конфликта, в числе которых основным фактором, несомненно, является внутренний политический кризис в Таджикистане, в результате которого более 110000 таджикских граждан нашли убежище на территории Афганистана. |
The members of the Council agree that, pending a further decision of the Council based on consideration of your forthcoming report, UNMOT shall continue its presence in Tajikistan. |
Члены Совета согласны с тем, что до принятия последующего решения Совета на основе рассмотрения Вашего предстоящего доклада МНООНТ будет сохранять свое присутствие в Таджикистане. |
In addition, the United Nations and OSCE have worked together in Tajikistan and in a number of other fields, of which election monitoring deserves special mention. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций и ОБСЕ предпринимают совместные усилия в Таджикистане и в ряде других областей, среди которых следует особо упомянуть наблюдение за проведением выборов. |
I am pleased to announce that the political consultations in Tehran were quite fruitful and paved the way for the success of efforts aimed at peaceful resolution of crisis and establishment of durable peace in Tajikistan. |
Мне доставляет удовольствие заявить о том, что политические консультации в Тегеране были весьма плодотворными и создали условия для обеспечения успеха усилий, направленных на мирное урегулирование кризиса и установление прочного мира в Таджикистане. |
These talks resulted in the signing of an agreement for provisional cease-fire, cessation of hostile acts in Tajikistan and at borders with Afghanistan which will enter into force when the United Nations Observers are deployed to the area. |
В результате этих переговоров было подписано соглашение о временном прекращении огня и враждебных действий в Таджикистане и на границе с Афганистаном, которое вступит в силу с момента размещения в данном районе наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I would like to highlight and to commend the helpful and effective role H.E. Mr. Ramiro Piriz-Ballon, your special envoy for Tajikistan, played in securing so important an achievement. |
В заключение мне хотелось бы подчеркнуть и положительно оценить полезную и эффективную роль, которую играл в достижении столь важного результата Ваш Специальный посланник в Таджикистане Его Превосходительство г-н Рамиро Пирис Бальон. |
The members of the Security Council took note of the observations and recommendations contained in your report, including the four-month extension of the presence of the small group of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Члены Совета Безопасности приняли к сведению замечания и рекомендации, содержащиеся в Вашем докладе, в том числе рекомендацию продлить на четыре месяца присутствие небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
Under the concept of operations outlined above, which is based on investigation, good offices and liaison, the United Nations mission in Tajikistan need not be large in order to perform its functions. |
В соответствии с изложенной выше концепцией операций, которая основывается на элементах расследования, оказания добрых услуг и связи, миссия Организации Объединенных Наций в Таджикистане могла бы выполнять свои функции даже при небольшой численности. |
The Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) in Tajikistan (Russian and a small number of Uzbek troops) have the following mandate: |
Коллективные миротворческие силы стран Содружества Независимых Государств (СНГ) в Таджикистане (российские войска и немногочисленный узбекский контингент) имеют следующий мандат: |
During a visit to Rome, he had consultations with officials of the Italian Foreign Ministry on the coordination of United Nations and Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) activities in Tajikistan. |
В ходе поездки в Рим он провел консультации с должностными лицами министерства иностранных дел Италии по вопросу о координации деятельности Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Таджикистане. |
At present, the OSCE has missions in Georgia, Bosnia and Herzegovina, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Ukraine, Tajikistan, Nagorno-Karabakh, Estonia, Latvia and Chechnya. |
В настоящее время миссии ОБСЕ действуют в Грузии, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Украине, Таджикистане, Нагорном Карабахе, Эстонии, Латвии и Чечне. |
In Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan, UNICEF helped to address the special needs of refugee populations and internally displaced people through the re-establishment of the cold chain, the provision of basic vaccines and health supplies, and support for educational systems. |
В Армении, Азербайджане, Грузии и Таджикистане ЮНИСЕФ оказывал помощь в удовлетворении особых потребностей беженцев и перемещенных внутри страны лиц путем восстановления холодильной цепи, предоставления основных вакцин и предметов медицинского назначения и оказания помощи системам образования. |
The civil war which erupted in Tajikistan in May 1992 resulted in the displacement of approximately 500,000 persons, of whom 60,000 sought refuge in northern Afghanistan. |
Вспыхнувшая в мае 1992 года в Таджикистане гражданская война привела к перемещению приблизительно 500000 человек, из которых 60000 человек нашли убежище в северных районах Афганистана. |
Actions taken by the organs of the United Nations system, the donor countries and international financial institutions should range from humanitarian assistance to long-term development programmes. This is true for both Tajikistan and Kyrgyzstan. |
От гуманитарной помощи к долгосрочным программам развития - такой должна быть линия действий и организаций системы Организации Объединенных Наций, и стран-доноров и международных финансовых учреждений, и в Таджикистане, и в Кыргызстане. |
Cooperation with the United Nations/UNDP offices in Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine has greatly facilitated UNICEF activities in these countries. |
Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций/отделениями ПРООН в Азербайджане, Албании, Армении, Беларуси, Грузии, Российской Федерации, Таджикистане и в Украине в значительной мере облегчили деятельность ЮНИСЕФ в этих странах. |
In recent days, the intra-Tajik conflict has begun to acquire new features which bring with them a threat to peace and stability not only in Tajikistan but also in the larger region comprising Central Asia and the neighbouring States. |
В последние дни межтаджикский конфликт начал приобретать новые очертания, таящие в себе угрозу не только для мира и стабильности в Таджикистане, но и большого региона, включающего в себя Центральную Азию и соседние государства. |
In other cases, cessation of open hostilities, as in the Republic of Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan, are only now allowing economic transition and development strategies to begin to be put in the policy agenda. |
В других случаях прекращение открытых боевых действий, как, например, в Республике Молдова, Армении, Азербайджане, Грузии и Таджикистане, только сейчас дает возможность поставить на повестку дня вопросы экономических преобразований и стратегий развития. |
As our efforts in Tajikistan and other parts of the former Soviet Union demonstrate, prevention can only work if it is part of a larger international effort to resolve the underlying causes of conflict and ensure respect for human rights. |
Как показывает опыт наших усилий в Таджикистане и других частях бывшего Советского Союза, предупреждение может быть результативным лишь в том случае, если оно является компонентом более широких международных действий по устранению причин, лежащих в основе конфликта, и обеспечению уважения прав человека. |
During the past year, UNHCR's capacity to respond to emergencies has been tested with some success in Armenia, Azerbaijan, Afghanistan, Tajikistan, Ghana, Benin, Uganda and Liberia. |
В течение истекшего года способность УВКБ реагировать на чрезвычайные ситуации прошла проверку - с определенным успехом - в Армении, Азербайджане, Афганистане, Таджикистане, Гане, Бенине, Уганде и Либерии. |
WHO missions, often organized jointly with UNDCP, evaluated drug programmes in Afghanistan, Bolivia, Brazil, Chile, China, Estonia, Hong Kong, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Lithuania, Macao, Sri Lanka, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Миссии ВОЗ, зачастую организуемые совместно с ЮНДКП, производили оценку лекарственных программ в Афганистане, Боливии, Бразилии, Гонконге, Казахстане, Китае, Кыргызстане, Латвии, Литве, Макао, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане, Чили, Шри-Ланке и Эстонии. |
Experience in the former Soviet Union, notably in Tajikistan, had clearly demonstrated that preventive action must take place within the framework of broader international efforts to address the causes of conflict, safeguard human rights and promote development. |
Опыт деятельности на территории бывшего Советского Союза, особенно в Таджикистане, со всей наглядностью продемонстрировал, что деятельность по предотвращению следует осуществлять в рамках более широких международных инициатив, направленных на устранение причин конфликта, охрану прав человека и содействие развитию. |
The situations in Nagorny Karabakh, the Republic of Moldova, Georgia and Tajikistan, provide other examples of cooperation between the United Nations and the CSCE. |
Участие в урегулировании ситуаций в Нагорном Карабахе, Республике Молдове, Таджикистане, Грузии и в других регионах являются дополнительными примерами сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |