Only a few projects are carried out where climate change issues are evaluated (e.g., road construction projects in Tajikistan) |
Лишь в немногих осуществляемых в этих регионах проектах оцениваются вопросы, связанные с изменением климата (например, в проектах строительства дорог в Таджикистане) |
(p) The role of innovative entrepreneurship in economic diversification in countries with economies in transition and national policy experiences in this area, including in Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
р) следует проанализировать роль инновационного предпринимательства в процессе экономической диверсификации стран с переходной экономикой и национальный опыт, накопленный в этой области, в том числе в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане. |
Resettlement was used as a strategic protection tool in Benin, Ghana, India, Kyrgyzstan and Tajikistan and as a responsibility- and burden-sharing tool for most Afghans remaining in India, Uzbekistan and Kazakhstan. |
Переселение использовалось в качестве стратегического средства обеспечения защиты в Бенине, Гане, Индии, Кыргызстане и Таджикистане и в качестве средства совместного несения бремени и ответственности в отношении большинства афганцев, остающихся в Индии, Узбекистане и Казахстане. |
In Tajikistan, the HIV prevalence among IDUs increased from 16 per cent in 2005 to 24 per cent in 2006 in the cities of Dushanbe and Khujand, and 66 per cent of all new HIV infections registered were among IDUs. |
В Таджикистане распространенность ВИЧ среди ЛНИ повысилась с 16 процентов в 2005 году до 24 процентов в 2006 году в таких городах, как Душанбе и Худжанд, и 66 процентов всех новых случаев ВИЧ-инфицирования были зарегистрированы среди ЛНИ. |
Heroin seizures in Tajikistan have fallen for four consecutive years, from 5.6 metric tons in 2003 to 1.6 metric tons in 2007, and seizures in Kazakhstan also declined, from 626 kilograms in 2005 to 555 kilograms in 2006 and 522 kilograms in 2007. |
В Таджикистане объем изъятий героина снижался в течение четырех лет подряд: с 5,6 тонны в 2003 году до 1,6 тонны в 2007 году; в Казахстане объем изъятий также снизился с 626 килограммов в 2005 году до 555 килограммов в 2006 году и 522 килограммов в 2007 году. |
The pay gap is much larger elsewhere, such as in Central Asia, where women's average wages are as low as 40 per cent of men's wages in Tajikistan and 60 per cent in Kazakhstan. |
Степень неравенства в оплате труда намного выше в других странах, в частности странах Центральной Азии: например, по сравнению с мужчинами женщины в среднем получают зарплату на 40 процентов меньше в Таджикистане и на 60 процентов меньше в Казахстане. |
The support of UNDP in providing access to safe water and sanitation services has yielded significant results in Tajikistan, where 100,000 inhabitants in 40 communities are being serviced, and Myanmar where access to clean water and sanitation was improved in over 500 communities. |
Поддержка по линии ПРООН в обеспечении доступа к безопасной воде и санитарии принесла существенные результаты в Таджикистане, где соответствующими услугами пользуются 100000 жителей в 40 общинах, и Мьянме, где доступ к чистой воде и средствам санитарии улучшился в более чем 500 общинах. |
Would the delegation confirm whether, as stated in the report of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building (UNTOP), non-governmental organizations (NGOs) and national minority groups had been consulted during the process of drafting the periodic report? |
Что касается подготовки доклада, г-н де Гутт просит делегацию подтвердить, действительно ли, как это отмечается в докладе Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане, с НПО и национальными меньшинствами проводились консультации при подготовке настоящего доклада. |
Underlines the need to develop further close cooperation between UNMOT and the parties to the conflict, as well as its close liaison with the CIS Collective Peace-keeping Forces, with the border forces and with the OSCE Mission in Tajikistan; |
подчеркивает необходимость дальнейшего развития тесного сотрудничества между МНООНТ и сторонами в конфликте, а также ее тесной связи с Коллективными миротворческими силами СНГ, пограничными войсками и Миссией ОБСЕ в Таджикистане; |
Underlining the importance of close liaison between the United Nations Mission of Observers on the one hand and the Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States in Tajikistan and the border forces on the other hand, |
подчеркивая важное значение тесной связи между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций, с одной стороны, и Коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Таджикистане и пограничными войсками, с другой стороны, |
In his report on the situation in Tajikistan to the Security Council, the Secretary-General expressed in June 1996 his concern at the serious deterioration of the situation, "which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992". 62 |
В своем докладе Совету Безопасности о положении в Таджикистане Генеральный секретарь в июне 1996 года выразил обеспокоенность серьезным ухудшением положения, "которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году" 62/. |
Reiterates the importance of the involvement of the United Nations, in continued close cooperation with the OSCE, in the preparations for and monitoring of the parliamentary elections in Tajikistan, which will be the last major event of the transitional period envisaged in the General Agreement; |
вновь заявляет о важности участия Организации Объединенных Наций, при сохранении тесного сотрудничества с ОБСЕ, в подготовке к проведению и наблюдении за проведением парламентских выборов в Таджикистане, которые явятся последним крупным событием переходного периода, предусматриваемым в Общем соглашении; |
Bearing in mind the close interrelationship between ensuring peace and achieving national reconciliation in Tajikistan and the ability of the country to meet the humanitarian needs of its people and to take effective steps towards the rapid revitalization of the economy, |
учитывая тесную взаимосвязь между обеспечением мира и достижением национального примирения в Таджикистане и способностью страны удовлетворять гуманитарные потребности ее населения, а также предпринимать эффективные шаги в целях быстрого оживления ее экономики, |
With the signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, the peace process in Tajikistan, despite the difficulties, is becoming stable and is making positive progress towards peace and national harmony. |
с подписанием Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, мирный процесс в Таджикистане, несмотря на трудности, приобретает устойчивый характер и идет в русле позитивного продвижения к миру и национальному согласию. |
Welcomes the intention of the Secretary-General to inform the Council of any significant developments with regard to the situation in Tajikistan, in particular of a decision to resume all those United Nations activities presently suspended, including those of UNMOT; |
приветствует намерение Генерального секретаря информировать Совет о любых существенных событиях, связанных с ситуацией в Таджикистане, в частности о решении возобновить всю деятельность Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время приостановлена, включая деятельность МНООНТ; |
Calls upon the parties to implement fully the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks, and encourages them to sign the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan as a matter of priority; |
призывает стороны в полной мере осуществлять соглашения, достигнутые в ходе межтаджикских переговоров, и рекомендует им в первоочередном порядке подписать Общее соглашение об установлении мира и национального согласия в Таджикистане; |
To conduct within the shortest possible time a full exchange of prisoners of war and other prisoners. They requested the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the International Committee of the Red Cross to extend the necessary assistance for the conduct of this humanitarian activity; |
в кратчайшие сроки осуществить полный обмен военнопленными и заключенными и обратились с просьбой к Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане и Международному комитету Красного Креста оказать необходимое содействие в реализации указанной гуманитарной акции; |
Expressing its satisfaction at the regular contacts between the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States, the Russian border forces and the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Tajikistan, |
выражая свое удовлетворение по поводу регулярных контактов между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и Коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств, российскими пограничными войсками и Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Таджикистане, |
Expresses its deep concern at the precarious humanitarian situation in Tajikistan, and welcomes the assistance provided by Member States, international organizations and humanitarian workers towards the implementation of the General Agreement and addressing the humanitarian, rehabilitation and development needs of Tajikistan; |
выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу неустойчивой гуманитарной ситуации в Таджикистане и приветствует помощь, предоставляемую государствами-членами, международными организациями и гуманитарными работниками в деле осуществления Общего соглашения и удовлетворения потребностей Таджикистана в гуманитарной области и областях восстановления и развития; |
Noting that the economic situation in Tajikistan remains bleak, constraining the efforts of the Government of Tajikistan to support the vulnerable population, including returning refugees and displaced persons, and that the country remains in dire need of humanitarian, rehabilitation and development assistance, |
отмечая, что экономическая ситуация в Таджикистане остается сложной и сдерживает усилия правительства Таджикистана по оказанию помощи уязвимому населению, в том числе возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, и что страна по-прежнему остро нуждается в гуманитарной помощи, а также помощи в целях восстановления и развития, |
Expresses its serious concern at the indiscriminate use of landmines in Tajikistan and the threat that it poses to the population and Mission personnel, and welcomes the proposals of the Secretary-General in his report of 5 December 1996 in this regard; |
выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с неизбирательным применением наземных мин в Таджикистане и опасностью, которую они представляют для населения и персонала Миссии, и приветствует предложения Генерального секретаря, изложенные в его докладе от 5 декабря 1996 года в этой связи; |
Welcoming in this regard the efforts of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building aimed at the consolidation of peace, national recovery and reconstruction, promotion of the rule of law and the strengthening of democratic institutions, |
приветствуя в этой связи усилия Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане, направленные на укрепление мира, национальное возрождение и восстановление, обеспечение верховенства права и укрепление демократических институтов, |
Taking into consideration the positive results of the inter-Tajik dialogue conducted under the auspices of the United Nations and with the participation of observer countries and the successful implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan of 27 June 1997, |
принимая во внимание позитивные итоги межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии стран-наблюдателей и успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане от 27 июня 1997 года, |
The agenda of the CIS Interstate Council's annual session in Tajikistan in June 2007 foresees discussion and follow-up to matters raised at the June 2006 UNECE International Forum on "Common Regulatory Language for Global Trade". |
Повесткой дня ежегодной сессии Межгосударственного совета СНГ, которая пройдет в Таджикистане в июне 2007 года, предусматривается обсуждение вопросов, поднимавшихся в ходе состоявшегося в июне 2006 года Международного форума ЕЭК OOH на тему "Единый язык нормативного |
(a) Ongoing country profile exercises (in Kyrgyzstan, Azerbaijan and Tajikistan) at different stages of completion and countries that had indicated interest in a future review (Ukraine and Uzbekistan); |
а) осуществление страновых обзоров (в Кыргызстане, Азербайджане и Таджикистане), которые находятся на различных этапах их реализации, и выражение заинтересованности некоторыми странами в отношении проведения будущих обзоров (Украина и Узбекистан); |