Within the Participation Programme, UNESCO has supported in Tajikistan a project to improve skills and methodological support for tutors and primary school teachers on inclusive education, with a strong emphasis on gender parity and gender equality in education. |
В рамках Программы участия ЮНЕСКО предоставила поддержку в реализации в Таджикистане проекта, направленного на повышение квалификации и методическую поддержку педагогов и учителей младших классов в вопросах инклюзивного образования с уделением особого внимания обеспечению гендерного паритета и гендерного равенства в сфере образования. |
In the Economic Commission for Europe (ECE) region, income levels vary from well above $20,000 for Western Europe and North American countries, to as low as $2,000 for Moldova and $1,200 for Tajikistan. |
В регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) уровень доходов варьируется в пределах от более 20000 долл. США в странах Западной Европы и Северной Америки до всего лишь 2000 долл. США в Молдове и 1200 долл. США в Таджикистане. |
The rate of tuberculosis prevalence in Tajikistan (350 per 100,000 people) is very high compared with average levels in other high-burden countries (222 per 100,000 people), and much higher than the regional average (170 per 100,000 people). |
Уровень распространения туберкулеза в Таджикистане (350 случаев на 100000 человек) весьма высок по сравнению со средним уровнем в других странах с высокой распространенностью заболевания (222 на 100000 человек) и гораздо выше, чем средний показатель по региону (170 на 100000 человек). |
OSCE has reported abolition of the death penalty for 3 crimes in Kyrgyzstan in 2004; for 10 crimes in Tajikistan and for 6 crimes in Uzbekistan leaving the death penalty available for only 2 crimes. |
ОБСЕ сообщила об отмене смертной казни за З вида преступлений в Кыргызстане в 2004 году, за 10 - в Таджикистане и за 6 преступлений в Узбекистане при сохранении возможности вынесения смертного приговора только за 2 вида преступлений. |
In response to growing drug abuse and HIV/AIDS problems, national assessments of drug abuse patterns and trends for Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, concluded in 2002, were used as a basis to develop plans for national action to address identified problem areas. |
В связи с ростом проблем, сопутствующих злоупотреблению наркотиками и ВИЧ/СПИДу, в 2002 году были проведены национальные оценки форм и тенденций в злоупотреблении наркотиками в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане, которые использовались в качестве основы для разработки национальных планов действий по решению выявленных проблем. |
In a few countries relevant norms are contained in laws on secrecy, whereas in others laws are in place that specifically address access to information and/or environmental information (Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan). |
В нескольких странах соответствующие нормы содержатся в законах об информации, представляющей тайну, в то время как в других приняты законы, которые непосредственно регулируют доступ к информации и/или экологической информации (в Азербайджане, Армении, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане). |
Traditionally, it had drawn support from the United Nations Tajikistan Office of Peace-building (UNTOP), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and the Swiss Cooperation and Development Agency. |
Она традиционно пользуется поддержкой со стороны Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане (ЮНТОП), Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству. |
In this reporting period, humanitarian mine clearance operations started for the first time in Armenia (May 2003), Chile (September 2003), Senegal (late 2003), and Tajikistan (June 2004). |
В отчетном периоде гуманитарное разминирование впервые началось в Армении (май 2003 года), Чили (сентябрь 2003 года), Сенегале (в конце 2003 года) и Таджикистане (июнь 2004 года). |
Noting with concern the lack of support for food assistance and health programmes, which aim to save lives and must receive immediate funding if social catastrophe is to be avoided in Tajikistan, |
отмечая с озабоченностью недостаточную поддержку программ оказания продовольственной и медицинской помощи, которые направлены на спасение жизни людей и должны немедленно получить финансирование, с тем чтобы можно было избежать социальной катастрофы в Таджикистане, |
The Department of Humanitarian Affairs had established field coordination units in Georgia and Tajikistan by July to support the United Nations resident coordinators and to lead field coordination efforts among agencies of the United Nations system also working closely with non-governmental organizations. |
К июлю Департамент по гуманитарным вопросам создал местные координационные отделения в Грузии и Таджикистане для оказания поддержки координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций и руководства усилиями по координации действий, предпринимаемых на месте учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые работают в тесном контакте с неправительственными организациями. |
Of the other United Nations agencies active in Tajikistan, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and UNDP have been primarily involved in providing relief, rehabilitation and technical cooperation. |
Из других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Таджикистане, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ПРООН занимаются главным образом оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлением и техническим сотрудничеством. |
Stresses the urgency of the cessation of all hostile acts on the Tajik-Afghan border and calls upon all States and others concerned to discourage any activities that could complicate or hinder the peace process in Tajikistan; |
подчеркивает настоятельную необходимость прекращения всех враждебных действий на таджикско-афганской границе и призывает все государства и других, кого это касается, препятствовать любым действиям, которые могли бы осложнить мирный процесс в Таджикистане или помешать ему; |
This has been the subject of a continuing dialogue with the Russian authorities and, in particular, with the Russian border forces in Tajikistan in order to find a way for those forces to carry out their mandate within the spirit and provisions of the Tehran Agreement. |
Он стал предметом постоянного диалога с российскими властями, и в частности с российскими пограничными войсками в Таджикистане, с целью изыскать возможность для того, чтобы эти войска могли выполнять свои задачи в соответствии с духом и положениями Тегеранского соглашения. |
It was explained that the United Nations, OSCE and the observer countries in the Tajik talks considered that postponement of the elections would provide an opportunity to introduce necessary reforms in Tajikistan, creating the requisite environment for free and fair elections under international monitoring. |
Было разъяснено, что Организация Объединенных Наций, ОБСЕ и страны-наблюдатели на межтаджикских переговорах считают, что перенос выборов дал бы возможность провести необходимые реформы в Таджикистане, которые обеспечили бы условия, необходимые для свободных и справедливых выборов под международным наблюдением. |
One example of this cooperation is the joint action of the United Nations Mission of Observers and the OSCE Mission in Tajikistan, where the United Nations conducted peacekeeping and peacemaking efforts, and the OSCE promoted human rights and democratic institutions. |
Одним из примеров такого сотрудничества является взаимодействие Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций и Миссии ОБСЕ в Таджикистане, где Организацией Объединенных Наций предпринимались миротворческие усилия и усилия по поддержанию мира, а ОБСЕ содействовала соблюдению прав человека и созданию демократических институтов. |
However, since the situation in Tajikistan, as reported in paragraph 38, seemed just as serious as that of Liberia, as described in paragraph 30, it believed that a similar decision should be made for both. |
Однако с учетом того, что ситуация в Таджикистане, насколько она изложена в пункте 38, представляется столь же драматичной, что и ситуация Либерии, которая описывается в пункте 30, Латвия считает, что в обоих случаях решение должно быть одинаковым. |
My Government greatly values the personal contribution made by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, his Special Representative, Mr. Gerd Merrem, and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan to the settlement of the conflict. |
Мое правительство высоко оценивает личный вклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Его Превосходительства г-на Бутроса Бутроса-Гали, Специального представителя Генерального секретаря в Таджикистане г-на Герда Дитриха Меррема, а также вклад Миссии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в урегулирование конфликта. |
In the same letter, the Advisory Committee also requested the Secretary- General to specify clearly the nature of cooperation between UNMOT and the OSCE mission, the CIS collective peace-keeping forces in Tajikistan and the border forces and the extent to which those forces provided assistance to UNMOT. |
В том же письме Консультативный комитет просил также Генерального секретаря конкретно указать характер сотрудничества между МНООНТ и Миссией ОБСЕ, Коллективными миротворческими силами СНГ в Таджикистане и пограничными войсками, а также в какой степени эти войска оказывают содействие МНООНТ. |
The Security Council subsequently extended the presence of the Mission in Tajikistan until 6 March 1995 1/ and, most recently, until 26 April 1995. 2 |
З. Совет Безопасности впоследствии продлевал пребывание Миссии в Таджикистане до 6 марта 1995 года 1/ и последний раз до 26 апреля 1995 года 2/. |
Work accomplished: With the exception of Turkmenistan, which has not requested to be reviewed, the first round of environmental performance reviews was concluded with the environmental performance review of Bosnia and Herzegovina in October 2003 and of Tajikistan in March-April 2004. |
Проделанная работа: За исключением Туркменистана, который не запрашивал проведение обзора, первый цикл обзоров результативности экономической деятельности был завершен после проведения обзоров результативности экологической деятельности в Боснии и Герцеговине в октябре 2003 года и в Таджикистане в марте-апреле 2004 года. |
The United Nations has retained the lead in peacemaking efforts in Abkhazia, Georgia, and Tajikistan, while OSCE has retained the lead in the Republic of Moldova and South Ossetia, Georgia, and in the resolution of the conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Организация Объединенных Наций сохранила за собой ведущую роль в миротворческих усилиях в Абхазии, Грузия, и Таджикистане, а ОБСЕ продолжала играть ведущую роль в Республике Молдова и в Южной Осетии, Грузия, а также в урегулировании конфликта вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана. |
Welcoming the fact that the general situation in Tajikistan has remained relatively calm with better security than in earlier periods, while noting that the situation in some parts of the country remained tense, |
приветствуя тот факт, что в целом положение в Таджикистане оставалось относительно спокойным, а обстановка в области безопасности была лучше, чем в предыдущие периоды, но в то же время отмечая, что ситуация в некоторых районах страны оставалась напряженной, |
Commends the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and of the personnel of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, and encourages them to continue assisting the parties in the implementation of the General Agreement; |
высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря и персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и рекомендует им продолжать оказывать сторонам помощь в осуществлении Общего соглашения; |
The Unit is an integral part of the United Nations coordination structure, which includes all United Nations agencies operating in Tajikistan, as well as the full consultative participation of the International Organization for Migration, ICRC, OSCE and international non-governmental organizations. |
Эта Группа является составной частью координационной структуры Организации Объединенных Наций, которая включает в себя все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Таджикистане, а также Международную организацию по миграции, МККК, ОБСЕ и международные неправительственные организации, которые являются ее полноправными участниками в качестве консультантов. |
I note in the latter regard that the United Nations Mission in the Central African Republic, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the United Nations Civilian Police Mission in Haiti will all soon be transformed from peacekeeping into post-peacekeeping or peace-building operations. |
Что касается миротворческих миссий, то я отмечаю тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и Гражданская полицейская миссия Организации Объединенных Наций в Гаити будут в скором времени преобразованы из миротворческих в постмиротворческие или миростроительные операции. |