It would not be realistic to expect that the problems which have given rise to the conflict in Tajikistan will be solved within the span of a few months, or that Tajikistan will then no longer require international assistance in overcoming its difficulties. |
Было бы нереально ожидать, что проблемы, которые привели к конфликту в Таджикистане, будут решены в течение нескольких месяцев или что Таджикистан более не будет нуждаться в международной помощи при преодолении стоящих перед ним трудностей. |
The Ministers expressed great concern at the continuing tension on the Tajik-Afghan border which, in their opinion, is destabilizing the situation in Tajikistan and the region and hindering the solution of the conflict in Tajikistan. |
Министры выразили глубокую озабоченность сохраняющейся напряженностью на таджикско-афганской границе, что, по их мнению, дестабилизирует обстановку в Таджикистане, регионе и создает препятствия для разрешения внутритаджикского конфликта. |
Within the framework of the Commonwealth of Independent States, the Governments of Kazakstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan decided in August 1993 to establish a coalition defence force in Tajikistan. |
В рамках Содружества Независимых Государств правительства Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана в августе 1993 года решили сформировать коалиционные силы обороны в Таджикистане. |
In Tajikistan, the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) continued to work closely with the OSCE mission in the country to promote human rights and democratic institution-building and to protect refugees and internally displaced persons. |
Что касается Таджикистана, то действующая там Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) продолжала работать в тесном контакте с присутствующей в стране миссией ОБСЕ, решая задачи содействия соблюдению прав человека и создания и укрепления демократических институтов, а также защиты беженцев и внутриперемещенных лиц. |
My Special Representative for Tajikistan is the Coordinator of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations, established under the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord between the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition of 27 June 1997. |
Мой Специальный представитель по Таджикистану является координатором Контактной группы государств-гарантов и международных организаций, учрежденной в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанным правительством Таджикистана и Объединенной таджикской оппозицией 27 июня 1997 года. |
The following day, the Government of Tajikistan issued a statement accusing UTO of violating the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and accusing its members of being involved in criminal activities. |
На следующий день правительство Таджикистана выступило с заявлением, в котором обвинило ОТО в нарушении Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, а членов ОТО - в причастности к преступной деятельности. |
The Commission on National Reconciliation was established by the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, which was signed by the President of Tajikistan, the leader of the UTO and the Special Representative of the Secretary-General on 27 June 1997. |
Комиссия по национальному примирению была учреждена в соответствии с Общим соглашением об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, которое было подписано президентом Таджикистана, руководителем ОТО и Специальным представителем Генерального секретаря 27 июня 1997 года. |
The Ministers for Foreign Affairs welcomed the proposal to hold a meeting in Moscow between the President of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition for the signing of a final general agreement on peace and national accord in Tajikistan. |
Руководители внешнеполитических ведомств с удовлетворением восприняли предложение об организации встречи в Москве Президента Таджикистана и руководителя ОТО для подписания итогового общего соглашения о мире и национальном согласии в Таджикистане. |
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. |
Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами. |
As long as the economy is not able to support the entire population of Tajikistan, and as long as the peace process is not completed, humanitarian operations will remain an important factor for ensuring stability in Tajikistan, as emphasized in the Secretary-General's report. |
До тех пор же, пока экономика не будет в состоянии обеспечить все население Таджикистана и пока не будет в полном объеме завершен мирный процесс, гуманитарные операции останутся, как это подчеркивается в докладе Генерального секретаря, важным фактором обеспечения стабильности в Таджикистане. |
The Ministers welcome the successful completion of an inter-Tajik settlement and the establishment of national accord in Tajikistan and support the efforts of the Government and people of Tajikistan to protect its State independence and sovereignty and ensure the steady development of the national economy in the post-conflict period. |
Министры приветствуют успешное завершение процесса межтаджикского урегулирования и установление национального согласия в Таджикистане, поддерживают усилия правительства и народа Таджикистана, направленные на защиту его государственной независимости и суверенитета, обеспечение устойчивого развития национальной экономики в постконфликтный период. |
Accordingly, with the agreement of the Government of Tajikistan, the United Nations Tajikistan Office for Peace-building was established in June 2000 for an initial period of one year to pursue the objectives of post-conflict peace-building and consolidation of the peace. |
С учетом вышесказанного и с согласия правительства Таджикистана в июне 2000 года на начальный период в один год было создано Отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане для выполнения задач, связанных с постконфликтным миростроительством и укреплением мира. |
We are satisfied with the performance of the United Nations Tajikistan Office of Peace-building in our country and believe that the experience it gained in Tajikistan can be used for the benefit of other States. |
Мы удовлетворены работой Бюро Организации Объединенных Наций по содействию миростроительству в Таджикистане и считаем полезным применять эту форму деятельности Организации Объединенных Наций в будущем. |
In Tajikistan, the consideration of Tajikistan's first report to the Committee on the Rights of the Child and the Government's reaction to the Committee's recommendations was a turning point for UNICEF's involvement in juvenile justice in the country. |
В Таджикистане рассмотрение первого доклада Таджикистана Комитетом по правам ребенка и реакция правительства на рекомендации Комитета стали импульсом для привлечения ЮНИСЕФ к процессу налаживания системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в стране. |
I have the honour to refer to the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and to my letter of 16 June 1999 informing you of the departure of Jan Kubis as my Special Representative for Tajikistan. |
Имею честь коснуться вопроса о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и сослаться на мое письмо от 16 июня 1999 года, в котором я сообщил Вам об отставке Яна Кубиша с поста моего Специального представителя по Таджикистану. |
During the reporting period, the Government of Tajikistan and the United Tajik Opposition (UTO) made good progress in the implementation of key provisions of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan. |
За отчетный период правительство Таджикистана и Объединенная таджикская оппозиция (ОТО) добились значительного прогресса в осуществлении ключевых положений Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане. |
By 2003, more than a million former Soviet citizens who had been resident in Tajikistan were returned to the country and their citizenship was determined or restored through the issuing of Tajik passports; a Tajik passport is a document that confirms citizenship of Tajikistan. |
Вплоть до 2003 года более миллиона лиц, бывших граждан СССР, проживающих в Таджикистане, были возвращены в страну, их гражданство было определено или восстановлено через выдачу всем таджикских паспортов страны, документом, подтверждающим гражданство РТ, является паспорт гражданина РТ. |
The members of the Council endorse the recommendation contained in paragraph 32 of the report concerning the continuation of the presence of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) in Tajikistan for another month, until 6 March 1995. |
Члены Совета одобряют содержащуюся в пункте 32 доклада рекомендацию о сохранении присутствия Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) еще на один месяц - до 6 марта 1995 года. |
An important reason for that is the accumulated experience of close and constructive collaboration between the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the collective peace-keeping forces of the CIS, as well as the border-guard forces in Tajikistan. |
Важной предпосылкой для этого является уже наработанный опыт тесного конструктивного взаимодействия между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций и коллективными миротворческими силами СНГ, а также с пограничными войсками в Таджикистане. |
There is no doubt that the parliamentary elections to be held in Tajikistan in early 2005 will prove once again the vitality and irreversible nature of the peace process in Tajikistan and the robustness of the country's democratic institutions. |
Нет сомнений в том, что парламентские выборы, которые состоятся в начале 2005 года, еще раз подтвердят»жизнеспособность» и необратимость мирного процесса в Таджикистане, эффективность сложившихся в стане демократических институтов. |
Total opium seizures in Tajikistan dropped from 1,041 kg in 2009 to 744 kg in 2010. |
Общий объем изъятий в Таджикистане уменьшился с 1041 килограмма в 2009 году до 744 килограммов в 2010 году. |
(e) Measuring equipment (required, for example in Tajikistan); |
ё) разработка измерительного оборудования (оно требуется, например, в Таджикистане); |
Experts for NPDs in Kyrgyzstan and Tajikistan |
Эксперты для ДНП в Кыргызстане и Таджикистане |
The Danish Ministry of Foreign Affairs, through the Danish International Development Agency, provided expert support for NPDs on IWRM in Tajikistan and Kyrgyzstan. |
Министерство иностранных дел Дании через Датское международное агентство по развитию предоставило экспертную поддержку НДП в области ИУВР в Таджикистане и Кыргызстане. |
The OHCHR Regional Office for Central Asia worked to strengthen the capacity of national human rights institutions in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan to monitor and protect the right to adequate housing. |
Региональное отделение УВКПЧ для Центральной Азии принимало меры к укреплению потенциала национальных правозащитных учреждений в Казахстане, Кыргызстане и Таджикистане в части мониторинга и защиты права на достаточное жилище. |