Through his initiative, and in close cooperation with the United Nations, several rounds of negotiations were held in Turkmenistan in 1995 and 1996 that made it possible to reach a peace settlement to the civil conflict in Tajikistan. |
По его инициативе и в тесном сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в период 1995 - 1996 годов в Туркменистане прошло несколько раундов переговоров, позволивших добиться мирного урегулирования гражданского конфликта в Таджикистане. |
Please provide statistical data on the number of advocates in Tajikistan and the number of cases in which an advocate was designated by the State party. |
Просьба привести статистические данные о числе адвокатов в Таджикистане и о числе дел, в которых адвокаты были назначены государством-участником. |
Moreover, mentalities had profoundly changed in Tajikistan: the fact of belonging to an ethnic group, which in the past was a key determinant of social identification, seemed now to have lost all its importance. |
Кроме того, образ мышления населения в Таджикистане сильно изменился и принадлежность к этнической группе, которая раньше являлась важнейшим критерием социальной идентификации, сегодня, по всей видимости, утратила свое значение. |
The significant successes achieved in this area are confirmed by the stabilization of the situation in the Republic and the intensification of the process of establishing a democratic civil society in Tajikistan. |
Значительные успехи, достигнутые в этом направлении, подтверждаются стабилизацией обстановки в нашей Республике, активизацией процесса создания демократического, гражданского общества в Таджикистане. |
It had supported the establishment of a national drug control agency in Tajikistan, and the Government of Kyrgyzstan had asked it to provide support for a similar initiative in that country. |
Оно поддержало создание агентства по контролю над наркотиками в Таджикистане, а правительство Кыргызстана обратилось к нему с просьбой обеспечить поддержку аналогичной инициативы в Кыргызстане. |
In this context, from our viewpoint, the draft resolution on international assistance, in the interest of peace, normalization of situation and rehabilitation in Tajikistan, which we actively support, assumes new meaning. |
В этом контексте, по нашему мнению, новое звучание приобретает активно поддерживаемый нами проект резолюции о международной помощи в интересах мира, нормализации обстановки и восстановления в Таджикистане. |
No cases have been recorded of extradition of foreign citizens from Tajikistan to States where there is a pattern of gross, flagrant and mass violations of human rights. |
В Таджикистане не зарегистрировано случаев выдачи иностранных граждан в государства, в практике которых существуют грубые, вопиющие и массовые нарушения прав человека. |
Women in Tajikistan make up 60 to 70 per cent of farm workers, but 98 per cent of dekham (individual) farms are headed by men. |
В Таджикистане женщины составляют 60 - 70 процентов сельскохозяйственных рабочих, однако 98 процентов дехканских (индивидуальных) хозяйств возглавляются мужчинами. |
Despite its difficulties during this transitional period, Tajikistan is formulating a national mechanism to ensure equal opportunity and equal rights, especially in education and employment. |
Несмотря на все трудности переходного периода, в Таджикистане формируется национальный механизм по обеспечению равных прав и возможностей, в частности в области образования и занятости. |
We believe that the United Nations Tajikistan Office of Peace-building is doing useful work to enable the international community to better grasp the positive changes in our country and its interests and needs. |
Считаем полезной работу Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане (ЮНТОП), который позволяет международному сообществу лучше понять позитивные процессы в стране, ее интересы и потребности. |
In Tajikistan alone, three times more heroin was destroyed this year than last, and now the amounts of that deadly product are measured in tons. |
Только в Таджикистане в этом году уничтожено героина в три раза больше, чем в прошлом, и счет идет уже на тонны этого смертоносного продукта. |
The annual numbers of newly reported HIV diagnoses are also rising in Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, and Uzbekistan (which now has the largest epidemic in Central Asia). |
Ежегодное число новых диагнозов ВИЧ также увеличивается в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане и Узбекистане (где развивается самая крупная эпидемия в Центральной Азии). |
Other NGOs, including Human Rights Watch, the Committee to Protect Journalists and the Glasnost Defense Foundation, have issued reports condemning the lack of press freedoms in Tajikistan. |
Другие НПО, в том числе Human Rights Watch, Комитет по защите журналистов и Фонд защиты гласности, выпустили отчеты осуждающие отсутствие свободы прессы в Таджикистане. |
A Russian-led "mediation" in Tajikistan ended the civil war of 1992-1997, and led opposition movements to hand over their weapons or to integrate into the regular army under Russian guarantees. |
Российское «посредничество» в Таджикистане закончилось гражданской войной 1992-1997 годов, и спровоцировало оппозиционные движения сдать оружие или интегрироваться в регулярную армию под влиянием российских гарантий. |
I have asked my Special Envoy to visit Kabul as soon as possible for discussions with government leaders regarding his mandate in Tajikistan and to ascertain the views and positions of the Tajik opposition leaders residing in Afghanistan. |
Я просил своего Специального посланника как можно скорее посетить Кабул для переговоров с руководителями правительства в отношении его мандата в Таджикистане и выяснить мнения и взгляды находящихся в Афганистане лидеров таджикской оппозиции. |
The responsibility for this act of banditry lies squarely with those extremist groups in Afghanistan which are trying by all possible means to obstruct the process of stabilization in Tajikistan and this country's advancement along the path of national reconciliation and peace. |
Ответственность за эту бандитскую акцию целиком и полностью ложится на те экстремистские группировки в Афганистане, которые всячески пытаются воспрепятствовать процессу стабилизации обстановки в Таджикистане, развитию этой страны по пути гражданского согласия и мира. |
Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. |
Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом. |
During the month of July 1993, disturbing developments have taken place that have reinforced my concern about the situation in Tajikistan and its far-reaching implications for peace and security in central Asia. |
В июле 1993 года произошли тревожные события, которые усилили мою озабоченность положением в Таджикистане и далеко идущими последствиями этого для мира и стабильности в Центральной Азии. |
President Yeltsin approved a decree on 28 July 1993 on the settlement of the situation at the Tajik-Afghan border, appointing Foreign Minister Kozyrev as his Special Representative for Tajikistan. |
Президент Ельцин издал указ от 28 июля 1993 года об урегулировании ситуации на таджикско-афганской границе, назначив министра иностранных дел Козырева своим специальным представителем в Таджикистане. |
The practice in Tajikistan is that a lawyer will orally request an investigator to allow him to meet his/her client; when the request is rejected, no ground is given. |
Согласно существующей в Таджикистане практике, адвокат устно запрашивает у следователя разрешение на свидание со своим подзащитным; в случае отказа в такой просьбе никаких обоснований не предоставляется. |
I continue to be deeply concerned at the situation in Tajikistan, which now contains the seeds of a major threat to peace and security for central Asia and beyond. |
Я продолжаю быть глубоко озабоченным ситуацией в Таджикистане, которая в настоящее время чревата серьезной угрозой миру и безопасности в Центральной Азии и за ее пределами. |
In the interim, I propose to extend, for a period of three months, the small team of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Пока же я предлагаю продлить на период в пять месяцев пребывание находящейся в настоящее время в Таджикистане небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
We should be grateful the mandate of the Special Envoy and of the unit of United Nations officers in Tajikistan could be extended for an additional period beyond its expiration date of 31 October 1993. |
Мы были бы благодарны за продление мандата Специального посланника Генерального секретаря и сроки пребывания группы сотрудников Организации Объединенных Наций в Таджикистане на очередной срок после 31 октября 1993 года. |
The parties signed the Agreement on a cease-fire and stopping hostile actions, and we consider this to be an important step towards the achievement of national reconciliation, peace and stability in Tajikistan. |
Было подписано Соглашение о прекращении огня и других враждебных действий, что нами рассматривается как важный шаг на пути достижения национального согласия, мира и стабильности в Таджикистане. |
We do not believe the presence of the CIS peace-keeping forces in our country contradicts the decisions of the Security Council or the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving peace in Tajikistan. |
Мы полагаем, что нахождение в нашей стране миротворческих сил СНГ не противоречит решениям Совета Безопасности и инициативам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленным на достижение мира в Таджикистане. |