We also welcome the regional seminars that have been held in different parts of the world over the past year, in Kenya, Burkina Faso, Ecuador, Lithuania, Romania, Tajikistan and Thailand, to name a few. |
Мы также приветствуем проведение региональных семинаров, состоявшихся в различных частях мира в течение прошлого года, в том числе в Кении, Буркина-Фасо, Эквадоре, Литве, Румынии, Таджикистане и Таиланде. |
Official estimates put at 4,638 the number of refugees in Tajikistan, although the number is likely to turn out to be closer to 3,500, as adverse conditions are pushing them to leave. |
По официальным оценкам, число беженцев в Таджикистане составляет 4638 человек, хотя эта цифра скорее ближе к 3500, поскольку неблагоприятные условия вынуждают беженцев уезжать. |
In particular, we draw the attention of the international community to the problem of cleaning up deposits of uranium tailings in Kyrgyzstan and Tajikistan and the Semipalatinsk launching pad in Kazakhstan, as well as dealing with the Aral Sea problem. |
В частности, мы привлекаем внимание международного сообщества к проблеме реабилитации урановых хвостохранилищ в Кыргызстане и Таджикистане, Семипалатинского полигона в Казахстане, к проблеме Аральского моря. |
In this regard, the Security Council expresses its appreciation to the Secretary-General for his intention to inform the Council about modalities of the establishment and functioning of a post-conflict peace-building office of the United Nations in Tajikistan in order to consolidate peace and promote democracy. |
В этой связи Совет Безопасности выражает свою признательность Генеральному секретарю за его намерение информировать Совет о порядке учреждения и функционирования отделения Организации Объединенных Наций по постконфликтному миростроительству в Таджикистане в целях упрочения мира и развития демократии. |
In 1999, UNDP and OSCE jointly organized three major events in support of the electoral process in Tajikistan, which created the foundation upon which international agencies working in the area of human rights, electoral reform and democratization would base their activities. |
В 1999 году ПРООН и ОБСЕ совместно организовали три крупных мероприятия в поддержку процесса выборов в Таджикистане, которые послужили основой для развертывания деятельности международных учреждений в области прав человека, реформы системы выборов и демократизации. |
The Council reiterates its encouragement to the CNR to intensify its efforts aimed at the institution of a broad dialogue among the various political forces in the country in the interests of the restoration and strengthening of civil accord in Tajikistan. |
Совет вновь повторяет свой призыв к КНП активизировать свои усилия, направленные на налаживание широкого диалога различных политических сил в стране в интересах восстановления и укрепления гражданского согласия в Таджикистане. |
The considerable support of the international community, which, under the auspices of the United Nations, effectively promoted the advancement of the peace process in Tajikistan, played a significant part in the establishment of peace and stability in the country. |
Существенная поддержка мирового сообщества, которое под эгидой Организации Объединенных Наций энергично содействовало продвижению мирного процесса в Таджикистане, сыграла значительную роль в установлении мира и стабильности в стране. |
Both organizations have cooperated well at the political level in the peacemaking efforts in the conflicts in Afghanistan, Tajikistan and Somalia, as well as in the peace process in the Middle East and in promoting human rights. |
Обе организации плодотворно сотрудничают на политическом уровне в миротворческих усилиях по урегулированию конфликтов в Афганистане, Таджикистане и Сомали, а также в мирном процессе на Ближнем Востоке и содействии правам человека. |
From Sierra Leone to Tajikistan, from Liberia to Cambodia, from the Sudan to Kosovo, from Sri Lanka to Afghanistan, millions of children are being robbed of their childhood and left with mangled lives. |
В Сьерра-Леоне и Таджикистане, в Либерии и Камбодже, в Судане и Косово, в Шри-Ланке и Афганистане миллионы детей лишены своего детства, а их жизнь оказывается искалеченной. |
The close cooperation between the two organizations includes cooperation on the peace process in Tajikistan, on various stages of the crisis in Afghanistan and on a number of other issues around the world. |
Две организации тесно сотрудничают в вопросах, связанных с мирным процессом в Таджикистане, различными этапами кризиса в Афганистане и рядом других проблем, возникающих во всем мире. |
We welcome the growing support for the peace process in Tajikistan provided by the OSCE, in particular by promoting the establishment and implementation of an overall agreement on the restoration of peace and national harmony in that country. |
Мы приветствуем растущую поддержку мирному процессу в Таджикистане, оказываемую со стороны ОБСЕ, в частности путем содействия осуществлению Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в этой стране. |
The Committee regrets the lack of information on action taken by the State party to enhance better understanding, respect and tolerance between ethnic groups in Tajikistan, in particular on programmes, if any, that have been adopted to ensure intercultural education. |
Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о мерах, принятых государством-участником для развития взаимопонимания, уважения и терпимости в отношениях между этническими группами в Таджикистане, в частности о программах, если таковые осуществляются, которые были приняты для обеспечения межкультурного образования. |
The major outcome of the project was the formulation of the Cooperation Strategy to Promote the Rational and Efficient Use of Water and Energy Resources in Central Asia, approved in Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
Основным результатом этого проекта стала разработка Стратегии сотрудничества в целях рационального и эффективного использования водных и энергетических ресурсов в Центральной Азии, которая была одобрена в Кыргызстане, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане. |
Remittances constituted 50 per cent of GDP in Tajikistan and more than 20 per cent of GDP in the Kyrgyz Republic, Lesotho and Haiti. |
Денежные переводы достигают 50 процентов ВВП в Таджикистане и свыше 20 процентов ВВП в Кыргызской Республике, Лесото и Гаити. |
The regional agreements attempt to link together a varied trade landscape with different levels of liberalization, which varies from the very liberal in Kyrgyzstan to fairly liberal in Azerbaijan, Kazakhstan, and Tajikistan, to quite restrictive in Uzbekistan. |
В рамках этих региональных соглашений предпринимается попытка увязать воедино разнообразные режимы торговли разного уровня либерализации - от очень либерального в Кыргызстане и достаточно либерального в Азербайджане, Казахстане и Таджикистане до весьма ограничительного в Узбекистане. |
The Government Commission on the Rights of the Child, UNICEF and a group of experts on violence have analysed the situation with respect to the "Problem of violence against children in Tajikistan" (2003). |
Комиссия при Правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка, ЮНИСЕФ, экспертная группа по насилию провели ситуационный анализ "Проблемы насилия в отношении детей в Таджикистане" (2003 год). |
Tajikistan has more than 69 institutions offering out-of-school education, such as creative activity centres, centres for teaching the arts, hobby groups, young technicians' circles, sports clubs, etc. |
В Таджикистане действует более 69 внешкольных учреждений, таких как дома творчества, центры эстетического воспитания, клубы по интересам, кружки юных техников, спортивные клубы, секции т.д. |
2.6 On 26 April 2005, the Prosecutor-General announced, during a Press Conference, the recent arrest, in Tajikistan, of Mr. Iskandarov, and that was how his relatives became aware of his arrest. |
2.6 26 апреля 2005 года во время пресс-конференции Генеральный прокурор сообщил о недавнем аресте в Таджикистане г-на Искандарова, в результате чего его родственникам стало известно о его задержании. |
In Tajikistan, where about 60 per cent of the water resources for the whole of Central Asia originate, more than 35 per cent of glaciers have disappeared in the last 30 years. |
В Таджикистане, где формируется около 60 процентов всех водных ресурсов Центральной Азии, за последние 30 лет площадь ледников сократилась более чем на 35 процентов. |
The courts are designed to protect human and civil rights and the interests of the State, organizations, institutions, the rule of law and justice as enshrined in the Constitution and other laws of the country and in international legal instruments to which Tajikistan is a party. |
Суд в Таджикистане призван защищать права и свободы человека и гражданина, интересы государства, организаций, учреждений, законность и справедливость, провозглашенные Конституцией и другими законами страны, а также международно-правовыми актами, признанными Таджикистаном. |
It also welcomes the establishment of the group within the Migration Service, which deals specifically with child refugees as well as the work of NGOs that carried out research on the status of Afghan refugees in Tajikistan. |
Кроме того, он приветствует создание в структуре Миграционной службы отдельной группы, конкретно занимающейся детьми-беженцами, а также деятельность НПО, которые проводят исследования, посвященные статусу афганских беженцев в Таджикистане. |
Assistance in individual cases related to public law issues (land and property, rights, registration, national identification, citizenship and statelessness), in a post-conflict situation (for example, in Tajikistan). |
Оказание помощи по конкретным вопросам публичного права (земельные и имущественные права, регистрация, национальная идентификация, гражданство и безгражданство) в постконфликтных ситуациях (например, в Таджикистане). |
As in many countries in the world, in Tajikistan the epidemic is starting to affect women. The issue of the vulnerability of women is therefore becoming very serious in our country. |
Как и во многих других странах мира, в Таджикистане эпидемия начинает приобретать женское лицо, и вопросы уязвимости женщин перед эпидемией стоят в стране достаточно остро. |
We appreciate the devotion of those who selflessly worked at the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding and pay tribute to those who lost their lives while performing their professional duty. |
Мы хорошо помним тех, кто самоотверженно работал в Миссии Организации Объединенных Наций в Таджикистане, высоко чтим память тех, кто погиб при исполнении своего профессионального долга. |
The Centre supports its constituent partners, the broader region and beyond in the facilitation of information on illicit drug trafficking and persons involved in the coordination of operational law enforcement responses among Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Центр оказывает поддержку входящим в его состав партнерам, региону в целом и другим странам в деле распространения информации о незаконном обороте наркотиков и лицах, осуществляющих координацию оперативных правоохранительных мероприятий, в Азербайджане, Казахстане, Кыргызстане, Российской Федерации, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |