2.6 (a) Appointment of a Special Envoy to assist the parties to establish a comprehensive national dialogue to promote a political settlement of the conflict in Tajikistan ($1,335,500); |
2.6. а) Назначение Специального посланника для оказания помощи сторонам в отношении установления всеобъемлющего национального диалога в целях содействия политическому урегулированию конфликта в Таджикистане (1335500 долл. США); |
In the early stages of the conflict in Tajikistan, Uzbekistan twice drew the attention of the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the urgent need for thorough consideration of the situation and its settlement within the framework of the United Nations. |
Узбекистан с самого начала конфликта в Таджикистане дважды обратил внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали на острую необходимость тщательно разобраться в ситуации и обеспечить ее урегулирование в рамках Организации Объединенных Наций. |
Strongly condemns the recent fighting in the Leninabad area initiated by forces trying to hinder the peace process in Tajikistan, and calls upon all concerned to refrain from the use of force; |
решительно осуждает недавние боевые действия в районе Ленинабада, инициированные силами, которые пытаются помешать мирному процессу в Таджикистане, и призывает всех, кого это касается, воздерживаться от применения силы; |
Tajikistan has road, rail and air communications. Owing to the mountainous nature of the terrain, however, road transport is the most important means of moving about. Air transport is second in importance, followed by the railways. |
В Таджикистане имеется автомобильный, железнодорожный и воздушный транспорт, однако, поскольку Таджикистан является горной страной, важнейшим средством передвижения служит автомобильный транспорт, вторым по значимости следует воздушный, а далее - железнодорожный. |
Page 1. Encourages the efforts aimed at achieving national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to comply fully with all obligations they have assumed towards this goal, in particular to respect the ceasefire agreement; |
поддерживает усилия, направленные на достижение национального примирения в Таджикистане, и призывает стороны полностью выполнять все обязательства, взятые ими для достижения этой цели, в частности соблюдать соглашение о прекращении огня; |
With the signing in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, we have closed a very sad chapter in the history of my country and have laid the foundation for lasting peace and national reconciliation. |
С подписанием в Москве Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане закрылась печальная страница недавней истории моей страны и заложен фундамент для установления прочного мира и национального примирения. |
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan (UNMOT) is continuing to act in close cooperation with the OSCE mission in the country, and the United Nations and the OSCE are closely coordinating their efforts to facilitate the implementation of the General Agreement. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) продолжала тесно взаимодействовать с миссией ОБСЕ в этой стране, а Организация Объединенных Наций и ОБСЕ тщательно координируют свои усилия по содействию осуществлению Общего соглашения. |
In paragraph 205, the Board recommended that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition report of the United Nations Mission in the Central African Republic and the United Nations Mission of Observers in Tajikistan. |
В пункте 205 Комиссия рекомендовала администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченным отчетом о ликвидации имущества Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
Various types of drugs were seized by the Drug Control Agency and Russian Federal Border Service Group in Tajikistan, which were the main recipients of the support provided by the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Различные виды наркотиков были захвачены Агентством по контролю над наркотиками и группой пограничной службы Российской Федерации в Таджикистане, которые являются основными получателями помощи Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
We would be grateful to donors if, reflecting the spirit of support for the peace process in Tajikistan expressed at the Vienna meeting of donors in October last year and at the Paris conference held in May this year, they would meet the goals of this appeal. |
Мы были бы признательны донорам за должный отклик на этот призыв в духе поддержки мирному процессу в Таджикистане, высказанной на венской конференции доноров в октябре прошлого года и на парижской встрече в мае этого года. |
In the area of trade, the main objectives are: to promote trade within, to and from the region, free from barriers especially non-tariff barriers, to implement Customs Sector Study, and Customs modernization in Tajikistan and Kyrgyzstan. |
В области торговли основными задачами являются: расширение торговли в границах региона и внешней торговли, ликвидация барьеров, особенно нетарифных барьеров, осуществление исследования таможенного сектора и модернизация таможенных служб в Таджикистане и Кыргызстане. |
As Table 1 shows, the largest single pollutant in Kazakhstan is sulphur dioxide; in Kyrgyzstan it is solids, in Tajikistan, carbon monoxide, in Turkmenistan, hydrocarbons, and in Uzbekistan, sulphur dioxide. |
Как следует из таблицы 1, наибольший удельный вес в Казахстане приходится на диоксид серы, Кыргызстане - твердые вещества, Таджикистане - оксид углерода, Туркменистане - углеводороды, Узбекистане - диоксид серы. |
(c) In Tajikistan, the NPD will strengthen the framework for IWRM at the local, national and transboundary levels; the latter may include joint activities with Kyrgyzstan; |
с) в Таджикистане ДНП будет содействовать укреплению основы для КУВР на местном, национальном и трансграничном уровнях; последний уровень может предусматривать проведение совместных мероприятий с Кыргызстаном; |
According to the most recently published data, 25 per cent of children of pre-school age in Armenia were in education; the figures were less than 20 per cent for Azerbaijan and Kazakhstan, 11 per cent for Kyrgyzstan, and 6 per cent for Tajikistan. |
По последним опубликованным данным, в Армении дошкольным образованием было охвачено 25 процентов детей соответствующих возрастов, в Азербайджане и Казахстане - менее 20 процентов, в Кыргызстане -11 процентов, Таджикистане 6 процентов. |
With regard to the requirements of article 14 of the Covenant, concerning the status of military courts, it must be pointed out that Tajikistan's military courts consist of the Military Division of the Supreme Court and the garrison courts. |
Применительно к требованиям статьи 14 Пакта о статуте военных судов необходимо отметить, что структуру военных судов в Таджикистане составляет Военная коллегия Верховного суда Республики Таджикистан и военные суды гарнизонов. |
Past-year opioid use is estimated at 1 per cent of the population in Kazakhstan and 0.8 per cent of the population in both Kyrgyzstan and Uzbekistan, while the estimate for Tajikistan was lower, at 0.5 per cent. |
Согласно оценкам, в течение прошедшего года опиоиды употребляли 1 процент населения Казахстана и по 0,8 процента населения Кыргызстана и Узбекистана, тогда как в Таджикистане этот показатель был ниже и оценивался в 0,5 процента. |
Almost simultaneously, the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding successfully concluded its activities. Moreover, for the first time, the citizens of my country joined international United Nations peacekeeping operations. |
Чуть позже успешно завершило свою миссию Бюро Организации Объединенных Наций по содействию миростроительству в Таджикистане, впервые в ряды международных миротворческих сил Организации Объединенных Наций влились и граждане моей страны. |
The Institute of Earthquake-proof Construction and Seismology cooperated with the Embassy of Japan in Tajikistan in monitoring the construction of facilities being built or reconstructed with financial support from the Embassy of Japan under grant aid to small-scale projects. |
Институт сейсмостойкого строительства и сейсмологии сотрудничал с посольством Японии в Таджикистане по вопросам мониторинга строительства объектов, строящихся и реконструируемых при финансовой поддержке правительства Японии по линии оказания безвозмездной помощи проектам малого масштаба. |
For instance, in 2010, they amounted to 31 per cent of GDP in Tajikistan, 29 per cent of GDP in Lesotho, and over 20 per cent of GDP in a number of other countries, including Moldova, Nepal and Samoa. |
Например, в 2010 году они составляли 31 процент от ВВП в Таджикистане, 29 процентов от ВВП в Лесото и более 20 процентов от ВВП в других странах, в том числе в Молдове, Непале и Самоа. |
The related programmes in part highlighted the involvement of Kenyan women in sustainable development, the role of civil society in addressing sustainable development concerns in the Sudan and Morocco, hydro-energy resources in Tajikistan, mobile money in East Africa and the benefits of nuclear energy for development. |
Соответствующие программы были посвящены вопросам участия кенийских женщин в устойчивом развитии, роли гражданского общества в решении проблем, препятствующих устойчивому развитию, в Судане и Марокко, освоению гидроэнергетических ресурсов в Таджикистане, мобильности финансовых ресурсов в Восточной Африке и преимуществ ядерной энергетики с точки зрения развития. |
50 per cent in Estonia, Portugal and Spain; almost 70 per cent in Tajikistan; almost 68 per cent in Latvia; almost 40 per cent in Georgia and Kyrgyzstan and 37 per cent in Italy. |
Согласно статистическим данным, в Эстонии, Португалии и Испании - почти 50 процентов; в Таджикистане - почти 70 процентов; в Латвии - почти 68 процентов; в Грузии и Кыргызстане - почти 40 процентов и в Италии - 37 процентов. |
These workshops were held in Bangladesh, Bhutan, the Cook Islands, Indonesia, Kyrgyzstan, Maldives, Mongolia, Myanmar, Palau, the Philippines, Samoa, Solomon Islands, Tajikistan, Timor-Leste, Tuvalu, Uzbekistan and Viet Nam. |
Эти практикумы проводились в Бангладеш, Бутане, Вьетнаме, Индонезии, Кыргызстане, на Мальдивах, в Монголии, Мьянме, на Островах Кука, в Палау, Самоа, на Соломоновых Островах, в Таджикистане, Тиморе-Лешти, Тувалу, Узбекистане и на Филиппинах. |
In January 2011, UNODC completed national legal assessments in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, evaluating the compliance of legislation to combat trafficking in persons with the domestic legal framework to enable the provision of targeted legal assistance, including capacity-building for legislative drafting. |
В январе 2011 года ЮНОДК завершило проведение оценок внутригосударственного права в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане, в ходе которых было проанализировано соответствие законодательства о борьбе с торговлей людьми внутригосударственной правовой структуре с целью оказания целенаправленной юридической помощи, включая создание потенциала для разработки законодательства. |
(a) Providing further support to countries in developing and improving environmental indicators and statistics, in particular the development of SoE report systems in Tajikistan and Turkmenistan; |
а) оказание дальнейшей поддержки странам в разработке и совершенствовании экологических показателей и повышении качества статистических данных, в частности в разработке системы представления докладов о СОС в Таджикистане и Туркменистане; |
In Kyrgyzstan, the national targets had been officially adopted in June 2013, whereas in Georgia and Tajikistan the draft targets had been finalized in 2011 and in May 2013, respectively. |
В Кыргызстане национальные целевые показатели были официально приняты в июне 2013 года, а в Грузии и Таджикистане работа над проектами целевых показателей была завершена в 2011 году и в мае 2013 года соответственно. |